Мейеру я вас не потащу. Это слишком опасно. Так что наслаждайтесь Лондоном, гуляйте по магази­нам. А мы с Кириллом будем наслаждаться скром­ным обаянием английской буржуазии и пить доро­гие вина из личного погреба господина Мейера.

 

 И был с ним полностью согласен. А вот девушек

наше решение возмутило до глубины души.

Сергей, но ты же сам говорил, что Мейер ничего не подозревает! —с обидой в голосе заявила Вика. — Так какого черта мы будем сидеть в гостинице? К тому же управляющий ждет прибытия и четверых гостей, а не двоих.

- Мы скажем, что вы задержались по ува-

жительной причине, — улыбнулся Сергей. — Да и какой смысл вам сидеть в замке? Есть деньги,

идите в магазины — о чем вообще еще может мечтать, девушка?

— Мне лично на магазины хватит и одного дня, — сказала молчавшая все это время Ольга. — А вот в настоящем замке я еще никогда не была.

— Нет, — покачал головой Сергей. — Зачем рисковать зря? Так что забудем об этом. Вопрос закрыт.

— Ладно, Викуля, не расстраивайся, — попы­талась утешить подругу Ольга. — Устроим шо­пинг — и пусть они потом не говорят, что мы их не предупреждали. Потратим все до последнего цента — или что у них тут?

— У них пенсы, — ответила Вика и улыб­нулась.

Отель оказался не из самых престижных. Я опа­сался, что девушки не преминут ткнуть нас с Сергеем в это носом, но все обошлось, наши милые подру­ги вели себя на удивление покладисто. Даже Вика, похоже, смирилась с уготованной им участью. Раз­местив девушек, мы наскоро перекусили прямо в номере купленной в ближайшем магазине снедью, после чего отправились в гости к Мейеру.

Признаюсь, меня здорово забавляло дурацкое английское движение. Как говорил кто-то из юмо­ристов — «смотришь влево, тебя давят справа». Понаблюдав за машинами, я пришел к выводу, что не смог бы здесь ездить».

А вот о чем я пожалел, так это о незнании ан­глийского языка. Ну что тут поделаешь — не ле­жала у меня в школе душа к языкам. А жаль. Те­перь, глядя на то, как спокойно и непринужденно Сергей общается с англичанами, я ему даже по­завидовал. У Вики с этим было похуже — как она сама заявила, у нее не было разговорной практики. Но и она при необходимости могла вполне сносно объясниться с тем же работником гостиницы. Мы же с Ольгой в этом плане были валенками.

— Поехали! — вывел меня из прострации Сер­гей. Пока я, стоя у обочины, размышлял о роли иностранных языков в моей жизни, он успел оста­новить такси и выяснить у водителя все необхо­ димое.

Весь путь занял больше полутора часов, из них не меньше получаса мы ехали по городу. Сидя на заднем сиденье, я бережно держал на коленях сум­ку с сувенирами: водкой и парой баночек черной икры — и глазел на Лондон. Сергей о чем-то бол­тал с таксистом, один раз оба рассмеялись. Похоже, водитель оказался совсем неплохим парнем.

Потом мы выехали за город. Я смотрел на ак­куратные жилища англичан и думал о том, почему у них все дома такие красивые, а у нас курятник на курятнике. И дело не в том, что мы бедные, а они нет. Тут что-то другое — ведь у нас и состо­ятельные люди строят себе совершенно уродли­вые сооружения. Загляните при случае в какой- нибудь элитный поселок — каких только строе­ний вы там ни увидите. Каждый извращается, как может, в итоге глянешь на такой поселок со сто­роны — сплошное уродство. Здесь все не так: чи­стенько, ровненько, красиво. Даже заборов нет. Это у нас все отгораживаются заборами под три ме­тра, плюс еще обязательно заведут парочку псин для спокойствия. Здесь же как будто и не воруют вовсе, и не грабят. Цивилизация, однако... Помню,

перед отъездом Вика сказала мне, что деревня по-английски — village. От слова «вилла», как я понимаю. Или наоборот, неважно. То есть дерев­ня у них — это место с виллами. А у нас слово «деревня» произошло от чего угодно, но только не от «виллы».

Замок Мейера я увидел еще издали. Сначала он лишь на несколько секунд показался в просве­те между деревьями. Потом, когда мы подъехали ближе, я по достоинству оценил это сооружение.

Передо мной действительно был замок — самый настоящий. Может, не такой большой, как я ожи­дал. Но очень колоритный. У него были зубчатые башенки, стены с узкими бойницами, были даже подъемные кованые ворота. Впрочем, ворота ока­зались открытыми, наш лимузин плавно въехал во двор и остановился. Пока Сергей расплачивал­ся с водителем, я выбрался из машины, огляделся. Глубоко вздохнул — хорошо...

Внутренний двор был вымощен булыжником. Но не весь — на свободных местах раскинулись клумбы. По стенам замка вился плющ. Выглядело все очень красиво. Не понимаю, и чем управляю­щему не угодил садовник?

Вход в дом прятался в глубине небольшой арки. На звук подъехавшей машины открылась дверь, я увидел невысокого мужчину в черном костюме. Выглядел он достаточно представительно. Уви­дев, что человек направляется к нам, я постучал в окошко машины.

— Сергей! Кто-то идет...

— Иду, иду... — улыбающийся Сергей выбрал­ся из машины, закрыл дверь. Такси плавно раз­вернулось и уехало.

Подошел управляющий. Взглянув на нас, он едва заметно поклонился и что-то спросил. Ка­жется, я уже начал осваивать английский, так как понял часть фразы — про добрый вечер. Сергей

что-то ответил — очевидно, в том смысле, что ве­чер действительно добрый. Они перекинулись с управляющим еще парой фраз, после чего тот бла­госклонно кивнул и предложил пройти в дом.

— Ну и как? — спросил я Сергея по пути к дверям.

— Все замечательно, — спокойно ответил он. — Ты же знаешь, на Мейера можно положиться.

Управляющего звали Стенли. Пока он объяснял нам, что где находится, я благоразумно помалки­вал, понимая, что общение с иностранцами — не моя стихия.

Разместили нас в двух отдельных комнатах на втором этаже.

— У них так принято, — пояснил Сергей. — Пошли, покажу, где туалет и ванная...

Так мы поселились в доме Мейера — больше­го нахальства невозможно было и представить. Я с удовольствием вымылся в душе, Сергей в это время вручил управляющему презенты — водку и икру. Потом, пока мылся Сергей, я осматривал за­мок. Управляющий сначала ходил со мной и что-то рассказывал, я из вежливости благосклонно качал головой. Потом, когда мое молчание стало непри­личным, я произнес что-то вроде «сорри, ай донт айдестенд инглиш». В том смысле, что я не пони­маю английский — это была одна из немногих за­ученных мною фраз. Несколько секунд управля­ющий удивленно смотрел на меня, потом слегка поклонился и ушел. Не иначе, обиделся. Впрочем, мне на это было наплевать, и без него мой осмотр замка пошел даже лучше. По крайней мере, я вроде бы отыскал личные апартаменты Мейера. Об этом говорило наличие рядом большой библиотеки. Уж на что много книг у Сергея в доме, но здесь... Одно слово — библиотека. Настоящая, большая. Под стать замку. В ней меня и нашел Сергей — я пере­бирал книги, пытаясь найти что-нибудь на родной

русской мове. Но, увы, здесь были книги только на английском и немецком языках.

— Вот ты где, — сказал Сергей, подходя ко мне. — Ну как, нашел что-нибудь интересное?

— Мне кажется, здесь рядом спальня и каби­нет Мейера, — сказал я.

— Потише, — предупредил Сергей. — Не удив­люсь, если Стенли что-то понимает по-русски. Так что будь осторожен.

— Хорошо, — кивнул я. — Понял.

Мы вернулись в свои комнаты. Точнее, в ком­нату Сергея — мне не хотелось сидеть одному. Я все ждал, когда же управляющий соблаговолит нас накормить, но ужина все не было. Спрашивать было как-то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату