ха, но я решил простить ее и забрать с собой в Англию. Кто сможет меня обвинить, если я ограничу ее свободу и положу конец ее развратному поведению? Родив мне детей, она остепенится.
Тиа содрогнулась.
Полицейские не верили в те ужасные вещи, которые Дамьен говорил о Тиа, — она выглядела такой юной и невинной, но она находилась в доме постороннего мужчины, а закон всегда на стороне мужа.
— У лорда Фэрфилда достаточно доказательств, что эта женщина его жена. Он имеет право забрать ее, когда захочет, — развел руками Рик. — Мы здесь для того, чтобы вы не выступали против закона, мистер Пенрод, и не чинили препятствий лорду Фэрфилду. Мы с глубоким уважением относимся к вашей семье и советуем вам не делать ничего такого, что бы поставило эту женщину в двусмысленное положение.
— Бен… мистер Пенрод не доставит вам неприятностей, — заявила Тиа, бросив на Бена предупреждающий взгляд. — Я готова уехать с Дамьеном. Пойду соберу вещи.
— Поторопись! — крикнул ей вслед Дамьен. — Я заказал каюту на корабле «Южная звезда». Он завтра отплывает в Англию.
Прямая спина Тиа и гордо поднятая голова не выдавали те душевные муки, которые ее терзали. Но Бен знал, как она страдает. Ее вялые движения, неровная походка, прерывистое дыхание — все говорило о том, что она не хочет возвращаться к Дамьену, боится его крутого нрава и в ужасе от того, что ей придется ложиться с ним в постель. А он, черт возьми, ничего не сделал, чтобы ей помочь. Тиа быстро вернулась, держа в одной руке маленький чемоданчик, где были сложены ее личные вещи, а в другой — теплую накидку. Лето сменялось осенью, и в холодном воздухе чувствовалось приближение зимы.
— Это все, что у тебя есть? — презрительно спросил Дамьен. Тиа пожала плечами. — Ладно, я сам куплю тебе все, что нужно. Похоже, Пенрод не был щедрым любовником.
Дамьен схватил Тиа за руку и потащил к двери. Она споткнулась и чуть не упала.
— Послушай, Фэрфилд, не стоит быть таким грубым, — не удержался Бен. Его лицо было мрачнее тучи, и если бы Дамьен знал его получше, он внял бы его совету.
— Теперь это не твоя забота.
— Пока ты не покинешь мой дом, все, что здесь происходит, моя забота.
— Нет нужды плохо обращаться с леди, лорд Фэрфилд, — поддержал Бена констебль Рик, пытаясь не допустить конфликта. Он знал Пенродов несколько лет, все мужчины в этой семье были слишком вспыльчивы. То же самое можно было сказать о жене Дира, хрупкой рыжеволосой Кейси.
Хитрый Дамьен понял, что плохое обращение с Тиа выставит его перед всеми в невыгодном свете, и сразу изобразил на лице улыбку. Он мог позволить себе быть великодушным и всепрощающим перед другими, но как только они окажутся наедине, он припомнит ей, какого дурака она сделала из него в день свадьбы. Кроме того, ее поиски за эти три года обошлись ему в кругленькую сумму. Очень скоро она узнает силу его гнева. Если он будет бить ее каждый день, она станет покорной женой. Кто бы мог подумать, что надоедливый ребенок со временем превратится в упрямую своевольную женщину, у которой отваги больше, чем мозгов?
— Я не причиню своей жене никакого вреда, — проговорил Дамьен, заискивающе улыбаясь. — Я не злой человек.
Бен застонал, с трудом сдерживаясь, чтобы не разорвать этого ублюдка на куски. Мысль о том, что жирные потные руки будут касаться тела Тиа, приводили его в бешенство. Тиа признала, что является женой Фэрфилда, но он с этим никогда не смирится. Он найдет способ освободить ее от мерзкого червяка, который женился на ней, когда она была слишком юной, чтобы оказать сопротивление.
— Не бойся, Тиа, я убью этого ублюдка, если он обидит тебя, — пообещал Бен. В его голосе слышались гнев и отчаяние.
Дамьен усадил Тиа в повозку между двумя полицейскими. Им очень не по душе была вся эта история, но они давали клятву соблюдать закон, Зажатая с двух сторон, Тиа бросила на Бена последний взгляд, стараясь запомнить его смуглое лицо, черные волосы, ниспадавшие на шею, серые глаза с удивительным серебристым оттенком. Нахмурившись, Бен смотрел, как Тиа исчезала из виду и из его жизни. Она уехала, забрав с собой его сердце и его любовь. Он был в отчаянии. Сознание того, что он ее потерял, убивало его. Но еще больше его убивало собственное бездействие. Как он мог стоять в стороне и наблюдать, как Тиа от него увозят? Подняв голову, он закричал, и в этом крике выплеснулась вся его боль — он не смог помочь ей, когда она так нуждалась в защите!
— Нет, Господи! — кричал он, размахивая кулаками. — Никто не отнимет у меня Тиа!
Бен ворвался в дом Дира с яростью и силой летнего урагана.
— Что, черт возьми, все это значит, Бен? — спросил Дир, когда Бен разыскал его в одном из сараев. Кейси выбежала вслед за Беном, когда он выскочил из дома, чтобы отыскать Дира.
— Ее увезли, Дир! Этот мерзкий ублюдок приехал и увез ее! Он забирает ее с собой в Англию.
— Кого увезли? О чем ты?
— Я думаю, он говорит о Тиа, — предположила Кейси, пытаясь найти смысл в бессмысленных выкриках Бена.
Никогда прежде она не видела его в таком состоянии. Он был опустошен, растерян, несчастен. Его глаза были пустыми, на лице застыла маска горя и ярости.
— Идем в дом, Бен, и там обо всем спокойно поговорим.
— У меня нет времени, — простонал Бен. — Я даже не знаю, почему я здесь, разве затем лишь, чтобы попросить совета у старшего брата. И даже тогда я не знаю, последую ли я ему. Поверь, Дир, я в отчаянии! Я не могу позволить ему увезти Тиа, и не могу придумать, что мне делать.
— Черт возьми, Бен, я так и не понял, о ком ты толкуешь? — раздраженно спросил Дир. — Скажи мне, кто увез Тиа и почему?
— Ее муж. Лорд Дамьен Фэрфилд.
— Проклятие! — Дир был в шоке. — Ты украл замужнюю женщину от ее мужа? Почему ты сказал мне, что сделал Тиа предложение, если знал, что ваш брак невозможен?
Зеленые глаза Кейси выражали недоумение, но она молчала, ожидая дальнейших объяснений.
— Я этого не знал, — признался Бен, успокаиваясь. — Не знал до той минуты, пока лорд Фэрфилд не явился в мой дом. По какой-то причине Тиа скрыла от меня этот факт. Она убежала от мужа в день их свадьбы.
— Похоже, это длинная история, Бен. Предлагаю вернуться в дом, и ты расскажешь все с самого начала. Кроме того, прогулка слегка охладит твой гнев.
— Мне не нужна прогулка. Я хочу забрать Тиа у этого ублюдка. Она рассказала мне свою историю, Дир, и я не хочу, чтобы эта свинья дотрагивалась до нее. — Тем не менее Бен позволил Диру отвести себя домой.
Они прошли в кабинет Дира, чтобы спокойно поговорить.
— Давай рассказывай, — предложил Дир, когда они сели.
Бен рассказал историю такую невероятную, что у Кейси от удивления широко распахнулись глаза. Однако она не сомневалась ни в правдивости Бена, ни в рассказе Тиа о жестокости мужа.
— Тиа самая храбрая женщина из всех, каких я знаю. Не уверена, что я нашла бы в себе мужество жить так, как она.
Дир посмотрел на жену с такой любовью, что Бен отвернулся.
— Все мужчины нашей семьи влюбляются в храбрых женщин, — заявил Дир, посмотрев на младшего брата. — Полагаю, что ты любишь Тиа?
Нахмурившись, Бен задумался.
— У меня нет определенного представления о любви, но я только теперь узнал, как больно терять дорогого человека.
— Это самое жалкое признание в любви из всех, какие мне приходилось слышать, — упрекнула его Кейси.
— Я никогда не испытывал ничего подобного по отношению к другим женщинам, — пробурчал Бен. — Это что-то значит?
— Это любовь, Бен. Просто ты слишком упрям, чтобы признаться.
— Сейчас, когда в чувствах Бена мы разобрались, давайте перейдем к фактам, — предложил Дир.
Отважный и рисковый, Дир на протяжении своей жизни не раз попадал в сложные ситуации и всегда