Только собрав в кулак всю силу воли, Ева все же смогла удержаться и не ответила на поцелуй.

Когда остатки самообладания уже готовы были развеяться как дым, Ник отстранился и окинул Еву недобрым взглядом.

— Хорошо, мисс Апшелл. — Он рванул засов на двери. — Я оставлю вашу светлость рукоблудничать здесь. Хотя, насколько я мог заметить, вы не обладаете особым талантом самоудовлетворения. Но я сделал за вас часть работы, так что вам наверняка осталось всего ничего. Желаю, чтобы ваша следующая попытка завершилась удачнее.

— Да как вы…

Капитан вылетел за дверь и с шумом захлопнул ее за собой прежде, чем Ева успела подобрать для него достаточно грязное ругательство. Его злой голос донесся до нее из-за двери:

— Однако не мешкайте. На сей раз вашим пальчикам придется работать быстрее. Нам ведь нужно ехать на этот чертов бал!

Перегрин Хиггс хотел сам управлять экипажем, двигаясь по крутому спуску к центру города, но Николас не позволил, так что Пери скакал на гнедой кобыле рядом с капитаном за экипажем, который, по мнению Перегрина, слишком лихо заворачивал на перекрестках. Он бы на месте возницы ехал как можно медленнее, учитывая, какой ценный груз находится у него за спиной.

Единственной вольностью, дозволенной Хиггсу, было усадить женщин в ожидающий их экипаж.

Мисс Апшелл была великолепна в изумрудно-зеленом платье, но ее лоб прорезали две глубокие складки. Уж кто-то, а она должна была сегодня вечером радоваться жизни. В конце концов, идея с балом пришла в голову именно ей, не так ли?

«Эта женщина черна, как грозовая туча, не будь я первый помощник капитана, — подумал Хиггс. Он бросил взгляд на Николаса Скотта, который ехал молча. — Впрочем, капитан выглядит не намного радостнее мисс Апшелл».

Когда два опасных погодных фронта грозят столкнуться, благоразумный моряк прокладывает курс к ближайшей гавани.

Мисс Смайт была удивительно хороша в новом желтом платье. Она держалась скромно, так что обычно мужчине трудно было обратить на нее серьезное внимание, если рядом находилась красавица мисс Монро. Однако этим вечером Пенелопа Смайт была очаровательна, как лютик на лугу. Когда Хиггс усадил ее в экипаж, она тихо поблагодарила его, а он в ответ предсказал, что мисс Смайт не пропустит ни одного танца, если только не будет умолять дать ей передышку.

А мисс Монро в своем новом розовом платье напоминала воздушную сахарную вату. Она была румяной и свежей. Такого восхитительного десерта не сумел бы сотворить ни один кондитер. У Перегрина потекли слюнки, когда он мельком увидел изящную лодыжку забиравшейся в экипаж мисс Монро.

Он захлопнул дверцу экипажа, заперев леди внутри. Увидев столько маленьких дамских тайн, Перегрин не мог не почувствовать себя очень мужественным. Он справедливо гордился тем, что сделал счастливыми по меньшей мере двух женщин. В конце концов, он старался изо всех сил, чтобы этот бал состоялся. Хиггс полагал, что его усилия были не напрасны, и теперь кампания по завоеванию мисс Салли Монро имела больше шансов на успех.

Когда они добрались до городской ратуши, Перегрин осознал, что жестоко ошибся.

На бал явились мужчины со всех островов, было даже несколько гостей с Ирландского. Прибыли самые знатные семьи, в том числе и Такеры. Впрочем, Перегрин был рад тому, что бывший друг капитана, Сент-Джордж Такер, уехал от греха подальше в колонии. Хотя первое имя Джорджа означало «святой», он не брезговал никакими средствами, если дело доходило до соблазнения прекрасных дам. Возможно, именно поэтому их с капитаном пути разошлись. Хиггс не знал этого наверняка.

Но все собравшиеся в ратуше надеялись быть представленными трем дамам и произвести на них хорошее впечатление. Все знали, что этих трех женщин капитан Скотт «вырвал из когтей смерти». Слухи об их красоте подогревались передаваемыми из уст в уста подробностями об ужасах, пережитых в морской пучине. Теперь чуть ли не половина неженатых мужчин острова Дьявола воображала себя влюбленными в одну из новых обитательниц их благословенных берегов, а то и во всех трех сразу.

За те несколько минут, что Хиггс управлялся с лошадьми, бальные карточки дам были заполнены до последнего танца. Перегрин не выкупил бы рила хотя бы с одной из них, даже если бы предложил взамен сундук, набитый дублонами.

Поэтому Хиггс выпил чашечку грога и принялся мрачно расхаживать у открытых дверей. Он только и мог, что смотреть, как мисс Монро встряхивает золотыми локонами, смеется и флиртует с партнерами по танцам. Похоже, каждый из них верил, что именно для него берегли эту особенную улыбку.

«Дьявол!» Вечно сипящий Татем скользящей походкой направился к танцевальной площадке, ведя под руку лучезарно улыбающуюся мисс Монро.

Капитан подошел к Перегрину и молча остановился рядом. Лорд Ник наблюдал за гостями с такой кислой миной, что можно было подумать, будто он организовал повешение, а не самый веселый бал, какой только знали острова.

— Отставить этот бесполезный грог, Хиггс! — Капитан достал из кармана серебряную фляжку и вручил ее Перегрину. — Сегодняшний рейс требует чего-нибудь покрепче.

Хиггс заметил, что капитан Скотт почти неотрывно следит за мисс Апшелл, исполняющей замысловатые па менуэта. Она была в паре с Арчибальдом Сникерингом — бледным обрюзгшим секретарем губернатора. Мисс Апшелл вежливо улыбалась партнеру, но отворачивалась, когда танец предполагал условный поцелуй в губы.

Чего нельзя было сказать о мисс Монро.

Перегрин глотнул из фляжки и так ожег горло несколькими глотками виски, что на глаза навернулись слезы.

— В-вы были правы, сэр, — признал Хиггс. — Умнее б-было бы устроить в-вечеринку в «Шепчущем холме».

— Корабль уже вышел в море, Хиггс. — Капитан сочувственно похлопал Перегрина по плечу. — Забудь.

Но как же ему хотелось вернуть назад минуту, когда он предложил все устроить для этого бала! Перегрин надеялся завоевать этим благосклонность мисс Монро, а вышло так, что женщина, грезы о которой не давали ему покоя ни во сне, ни наяву, расточала свои чары на каждого мужчину в зале, кроме него.

Хиггс еще раз глотнул из фляги.

— Полегче, парень. Не гони лошадей. — Капитан забрал у Хиггса виски. — Тебя ждет долгая вечерняя вахта.

Капитан кивком указал на гостей.

— Похоже, публика ждет, чтобы я исполнил роль хозяина этого фиаско. Так что оставляю тебя одного. — Он начал проталкиваться сквозь толпу, но вдруг обернулся. — Держите себя в руках, мистер Хиггс. И не делайте глупостей.

«Поздно».

Хиггс уже сделал глупость. Казалось, он не в силах был оторвать взгляда от кружащей по паркету мисс Монро. Она же ни единого раза не посмотрела в его сторону.

Хиггсу приходилось выстаивать ночные вахты под проливным дождем, но даже тогда у него на душе было веселее.

После того как скрипач отыграл три рила кряду, Перегрин вдруг обнаружил, что перед ним стоит и обмахивается веером раскрасневшаяся мисс Смайт.

— Мистер Хиггс! — Она быстро присела в реверансе. — Я так рада, что нашла вас!

Перегрин склонился к ней, чтобы расслышать ее тихий голосок в гуле огромной толпы, в котором сливались воедино смех и бесчисленные разговоры. Мисс Смайт наморщила носик, окидывая взглядом комнату, и Хиггс внезапно осознал, что тяжелый дурман духов, который висел почти над каждым гостем, зачастую призван был маскировать запах, исходящий от не очень чистой кожи. Будучи моряком, Перегрин в какой-то степени потерял чувствительность к подобным вещам, но все-таки уловил свежий ванильный аромат, которым веяло от стоявшей перед ним леди.

А еще запах чистой женской кожи.

Вы читаете Остров соблазна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату