Ковьель.
Как жарко было мне, когда я за нее возился с вертелом, – жарко до полного изнеможения!
Клеонт.
А теперь она проходит мимо, явно пренебрегая мной!
Ковьель.
А теперь она пренагло поворачивается ко мне спиной!
Клеонт.
Это коварство заслуживает того, чтобы на нее обрушились кары.
Ковьель.
Это вероломство заслуживает того, чтобы на нее посыпались оплеухи.
Клеонт.
Смотри ты у меня, не вздумай за нее заступаться!
Ковьель.
Я, сударь? Заступаться? Избави бог!
Клеонт.
Не смей оправдывать поступок этой изменницы.
Ковьель.
Не беспокойтесь.
Клеонт.
Не пытайся защищать ее – напрасный труд.
Ковьель.
Да у меня и в мыслях этого нет!
Клеонт.
Я ей этого не прощу и порву с ней всякие отношения.
Ковьель.
Хорошо сделаете.
Клеонт.
Ей, по-видимому, вскружил голову этот граф, который бывает у них в доме; я убежден, что она польстилась на его знатность. Однако из чувства чести я не могу допустить, чтобы она первая объявила о своей неверности. Я вижу, что она стремится к разрыву, и намерен опередить ее: я не хочу уступать ей пальму первенства.
Ковьель.
Отлично сказано; я, со своей стороны, вполне разделяю ваши чувства.
Клеонт.
Так подогрей же мою досаду и поддержи меня в решительной битве с остатками любви к ней, дабы они не подавали голоса в ее защиту. Пожалуйста, говори мне о ней как можно больше дурного. Выстави мне ее в самом черном свете и, чтобы вызвать во мне отвращение, старательно оттени все ее недостатки.
Ковьель.
Ее недостатки, сударь? Да ведь это же ломака, смазливая вертихвостка, – нашли, право, в кого влюбиться! Ничего особенного я в ней не вижу: есть сотни девушек гораздо лучше ее. Во-первых, глазки у нее маленькие.
Клеонт.
Верно, глаза у нее небольшие, но зато это единственные в мире глаза: столько в них огня, так они блестят, пронизывают, умиляют.
Ковьель.
Рот у нее большой.
Клеонт.
Да, но он таит в себе особую прелесть: этот ротик невольно волнует, в нем столько пленительного, чарующего, что с ним никакой другой не сравнится.
Ковьель.
Ростом она невелика.
Клеонт.
Да, но зато изящна и хорошо сложена.
Ковьель.