Чулос – обитатели бедных кварталов Мадрида, отличавшиеся вызывающей манерой держать себя и одеваться.
Первое блюдо: Раковый суп по-американски. Перемена блюд: Волк по-женевски. Закуски: Пулярка Манская по-тулузски, филе форели по-годарски. Овощи: Зеленый горошек в сливочном масле. Горячие блюда: Молодые перепелки, обжаренные до хрустящей корочки, индюшка в желе с трюфелями. Легкие блюда перед десертом: Печенье с кремом «Мартен», ананасы. Десерт на выбор. Вина: опорто, шато икем, бордо и шампанское Шарль Мумм (фр.).
Мосен – обращение к священнослужителю, существовавшее в некоторых провинциях Испании.
Сейсе – мальчик-служка, который вместе с другими мальчиками в особо торжественные церковные праздники исполняет песнопения.
Я не успокоюсь, пока не доведу дело до конца (кат.).
Марторель – каталонский художник середины XV в., известный также под именем Мастер из Сан-Хорди.
Дворец науки и промышленности (фр.).
Роскошь, великолепие (фр.).
На месте преступления (лат.).
Правящая королева – эрцгерцогиня Австрийская, жена испанского короля Альфонса XII и мать Альфонса ХШ. До 1902 г. правила от имени малолетнего сына.
Бетель – смесь листьев перца с семенами пальмы и известью. Используется как жвачка и оказывает возбуждающее действие на нервную систему; перуанский лист – листья коки.
«Лисеу» – оперный театр, основанный в 1847 г.
Мудехар – эклектический архитектурный стиль, в котором смешаны элементы христианского искусства и арабского орнамента.
А ла Федерика – специальная форма для слуг, введенная прусским королем Фридрихом I (XVIII в.). Людовик XIV взял ее за основу, изменив цветовую гамму: голубой бархатный камзол с позолоченными галунами, короткие обтягивающие панталоны и лаковые черные башмаки с позолоченными пряжками. Испанский король Фердинанд VII (1784–1833) ввел эту форму у себя на родине.