непременным атрибутом праздничного стола.

62

Валькирии (англ.).

63

Имеется в виду год, когда Испания потеряла свои колонии Кубу и Филиппины.

64

Альпгаргаты – полотняная обувь на подошве из дрока или пеньки.

65

Речь идет о войне за независимость. Филиппины находились под властью Испании с 1546 по 1898 г. В 1896 г., следуя примеру борьбы за независимость американских колоний Испании, Филиппины тоже начали освободительную войну. В результате восстания против метрополии и вмешательства американской эскадры испанцы потерпели сокрушительное поражение и по договору, заключенному в Париже в 1898 г., Филиппины перешли под протекторат США.

66

Остров Лусон – крупнейший остров Филиппин со столицей Манила.

67

Пропащая жизнь (фр.)

68

Анаис, будь добра, закрой ставни и принеси мне шелковую вышитую шаль (фр.).

69

Энвер Бей (1881–1922) – турецкий военный. Возглавил движение, низвергнувшее шаха Абдула Хамида II в 1909 г. В ранге военного министра заключил союз с Германией во время Первой мировой войны, затем воевал на стороне большевиков в Туркестане.

70

Младотурки – европейское название турецкой организации «Единение и прогресс», созданной в 1889 г. и возглавившей борьбу против абсолютизма.

71

Да, мадам. – Так скажи ему, что я хочу с ним поговорить. Ступай, (фр.)

72

Халат (фр.).

73

Мус – карточная игра.

74

Что с вами, дорогой друг? (фр.)

75

Орден Мерсед – религиозный орден, основанный в Барселоне в 1218 г. в честь вызволения из мавританского плена христиан.

76

Птифур – сорт печенья (фр.).

77

Кокотка (фр.).

78

Здесь: стойка регистрации (фр.).

79

Этюды (фр.).

80

Пуэрка – Свинка; Педорра – здесь: Пердунья; Катапингас – здесь: Минетчица (исп.).

81

Кайзер (нем.).

82

Дуран-и-Бас, Мануэль (1823–1904) – известный каталонский юрист и политик.

83

Вы читаете Город чудес
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату