заметил ее взгляд:

— Одна твоя улыбка, Элизабет, и рана заживет быстрее.

— Хотелось бы надеяться, что эта рана вызовет заражение крови и вам отрежут руку.

Пришпорив лошадь, она пустилась вскачь. Не проронив ни звука, они подъехали к постоялому двору, куда, как обычно, Майлс заранее выслал гонцов. На этот раз в распоряжение Майлса и Элизабет была предоставлена отдельная столовая.

— Расскажи мне, и подробней, о твоей семье, — попросил Майлс.

— Нет, — коротко и ясно отрезала она, протянув руку к блюду с устрицами в чесночном соусе.

— Тогда я расскажу о своей. У меня три старших брата и…

— Я знаю о них. О вас и ваших братьях идет дурная слава.

Майлс удивленно поднял брови и спросил:

— Что же ты слышала про нас?

Элизабет откусила кусок пирога с говядиной и курятиной.

— Ваш брат Гевин — самый старший. Он должен был жениться на Элис Вейланс, но отверг ее, чтобы сочетаться браком с богатой Джудит Риведун, женщине злой и со скверным характером. Общими усилиями вашему брату и его жене удалось свести Элис, теперь уже Чатворт, с ума.

— Ты знакома со своей невесткой? Элизабет уткнулась в тарелку:

— Она не всегда была такой, как сейчас.

— Эта сучка уже родилась шлюхой. Она отвергла моего брата. А что ты скажешь о Стивене?

— Он силой овладел женщиной, которая была невестой моего брата.

— А Рейн?

— О нем я знаю мало, если не считать того, что ему нет равных на поле боя.

Майлс просто прожигал ее своим взглядом насквозь.

— После того как твой брат изнасиловал мою сестру и Мэри покончила с собой, Рейн повел нескольких вассалов короля войной на твоего брата Роджера. Король объявил Рейна вне закона, и мой брат вынужден теперь жить в лесу среди разбойников. — Майлс перевел дыхание. — А что тебе известно обо мне?

— Вы — распутник, соблазнитель молоденьких девушек.

— Ты льстишь мне, переоценивая мои мужские достоинства. Теперь позволь мне рассказать правду о моей семье. Едва достигнув шестнадцати, Гевин вынужден был взвалить на свои плечи бремя забот о трех младших братьях и одновременно управлять имением. Едва ли у него было свободное время для ухаживания за женщинами. Влюбившись в Элис Вейланс, он умолял ее выйти за него замуж, но получил отказ. Тогда он женился на Джудит Риведун и только позднее осознал, что действительно любит ее. Элис пыталась обезобразить внешность Джудит, плеснув ей в лицо кипящее масло, но в результате пострадала сама.

— Вы постоянно лжете, — сказала Элизабет.

— Нет, не лгу. Стивен — самый миролюбивый в нашей семье, и они очень близки с Гевином. Что касается Рейна, — он улыбнулся, — Рейн верит в то, что все тяготы мира покоятся на его могучих плечах. Он хороший человек, только невероятно упрямый.

— А вы? — тихо спросила Элизабет.

Майлс немного помолчал, прежде чем ответить:

— Я совсем одинок. Мои братья, как мне кажется, знают, чего они хотят. Гевин любит землю, Стивен — участник крестового похода против шотландцев, Рейн хочет изменить мир, а я…

Взглянув на Майлса, Элизабет на мгновение почувствовала, что их что-то связывает. Она тоже всегда ощущала себя одинокой. Эдмунд отличался своей злобой, Роджер был постоянно сердит, и она целыми днями старалась избегать встреч с Эдмундом и его дружками. Пыталась она также и защитить Брайана.

Майлс взял Элизабет за руку, и на этот раз она не отдернула ее.

— И тебе, и мне пришлось быстро повзрослеть. Ты помнить свое детство?

— Пожалуй, слишком хорошо, — резко сказала девушка, все-таки вырывая руку.

Некоторое время они ужинали молча.

— В своем доме вы были… счастливы? — спросила Элизабет, будто невзначай.

— Да. — Майлс улыбнулся. — Каждого из нас воспитывали отдельно, но все же много времени мы проводили вместе. Не так-то легко быть младшим. Тебя постоянно шпыняют и поддразнивают. А ты чувствовала себя счастливой?

— Нет, я была слишком занята, скрываясь от Эдмунда, поэтому мне некогда было думать о таких глупостях, как счастье. А теперь я бы хотела пойти отдохнуть.

Майлс проводил ее до дверей комнаты. На этот раз в спальне у стены стояла только одна застеленная кровать.

— Никаких диванов под окнами! — радостно воскликнул Майлс, но Элизабет было не до смеха. Майлс взял ее за руку:

— Когда же ты, наконец, поверишь мне? Я совсем не похож ни на Эдмунда, ни на Пагнелла, ни на других твоих мерзких знакомых.

— Вы лишили меня свободы. Разве такие прекрасные мужчины, как вы, могут держать невинную девушку в плену?

Он поцеловал ей руки:

— Если я верну тебя брату, как ты поступишь? Будешь ждать, пока Роджер не подыщет тебе мужа, чтобы затем наслаждаться счастьем в семейном гнездышке?

Элизабет вырвалась из его рук.

— Роджер позволил мне никогда не выходить замуж. Я решила постричься в монахини.

Майлс в ужасе не сводил с нее глаз. Прежде чем девушка успела что-либо предпринять, он притянул ее к себе и нежно погладил по спине.

— Ты можешь дать столько любви. Как ты смеешь даже думать о том, чтобы спрятаться от окружающих? Разве тебе не хочется иметь детей, наблюдать, как они растут? Нет ничего более приятного, чем ребенок, взирающий на тебя взглядом, полным обожания и доверия.

Элизабет приподняла голову с его плеча. Она уже почти привыкла к тому, что Майлс прикасался к ней и обнимал.

— Никогда еще не встречала мужчин, любящих детей. Все мужчины, которых я знаю, думают только о битвах, попойках и насилии над женщинами.

— В защиту хорошей битвы всегда можно сказать пару добрых слов, не раз и я бывал пьян, но для постели предпочитаю женщин, которые сами этого хотят. Ну а теперь позволь, я помогу тебе снять платье.

Элизабет отшатнулась, глаза ее пылали ненавистью.

— Я собираюсь только спать на этой холодной, жесткой и неуютной кровати, хотя вам, как мне кажется, ваша одежда порядком надоела. Для вас будет намного приятней спать голым. Спасибо, но я в одежде чувствую себя уютней!

— Хорошо, пусть будет по-вашему.

Он отвернулся и начал раздеваться, в то время как Элизабет нырнула в постель, чтобы укрыться от него.

В комнате еще догорала единственная свеча, когда Майлс, оставшись в нижнем белье, наклонился над девушкой и отодвинул одеяло от ее лица. Элизабет замерла от ужаса, а Майлс, присев на край кровати, начал нежно гладить ее волосы на висках. Не говоря ни слова, он просто смотрел на нее, получая удовольствие от прикосновения к ее коже.

— Спокойной ночи, Элизабет, — прошептал он, ласково целуя ее в губы.

Ее рука взметнулась, чтобы стереть след его поцелуя, но Майлс поймал ее за запястье.

— Что же надо совершить мужчине, чтобы ты полюбила его? — пробормотал он.

— Боюсь, мне это не удастся, — честно призналась она. — По крайней мере, это не то, о чем вы думаете.

— Я начинаю приходить к мысли, что мне хочется это проверить. Спокойной ночи, мой хрупкий ангел.

И он вновь припал к губам Элизабет, лишив тем самым возможности ввязаться в спор по поводу ее «хрупкости», но на этот раз ей удалось стереть след его поцелуя.

Вы читаете Бархатный ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×