ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Спустя час после начала полёта путешественницы устали и проголодались. Несмотря на то что в небе уже светило солнце, здесь, на высоте, дул довольно холодный ветер. Кроме того, непрекращающиеся вопли Полосатика под конец стали действовать всем на нервы.

Мисс Кэкл и мисс Хардбрум сделали девочкам знак начать снижение. Они как раз пролетали над живописной излучиной реки с большим пляжем, покрытым ровной галькой.

— Наконец-то завтрак! — прошептала Мод Милдред. — Я умираю от голода.

Но Милдред не слушала её. Она судорожно соображала, как бы ей избежать предъявления своего кота для осмотра мисс Хардбрум.

— Приземляемся прямо на пляж! — скомандовала мисс Хардбрум, когда они, как стая птиц, снизились до уровня деревьев. — Имейте в виду, девочки, на завтрак отводится только пятнадцать минут. Мы должны как можно скорее продолжить полёт.

Мисс Кэкл и мисс Хардбрум мягко опустились на пляж, за ними последовала Этель, а за ней весь второй класс, кроме Милдред. Они с Полосатиком шлёпнулись в самую гущу зарослей кустарника в десятке метров от общего места приземления, после чего кошачьи вопли наконец прекратились.

— Простите, мисс Хардбрум, — раздался из кустов извиняющийся голос Милдред. — У меня на метле висел такой тяжёлый багаж. Я, наверное, взяла с собой слишком много вещей. По крайней мере, Пол… Мрак наконец замолчал. По-моему, он выглядит гораздо лучше, хотя здесь, в кустах, я не могу его хорошенько рассмотреть. Я, кажется, немножко застряла.

— Можно, я пойду помогу ей, мисс Хардбрум? — спросила Мод.

— Не нужно, Мод, — устало ответила мисс Хардбрум и добавила, повернувшись в сторону кустов:

— Оставайся там, Милдред. Мы вытащим тебя, когда полетим дальше. Я боюсь, что твой вид в настоящий момент может лишить нас аппетита.

Милдред облегчённо выдохнула, постаралась поудобнее расположиться среди довольно-таки колючего кустарника и начала искать в своём чемодане пакет с бутербродами.

— Сработало, Полосатый! — прошептала она коту. — Они забыли про тебя. Но, пожалуйста, хотя бы остаток пути веди себя тихо. Если мне снова придётся во что-нибудь врезаться, я могу так и шею себе сломать. Смотри, У меня тут есть бутерброд с тунцом. Если хочешь, могу с тобой поделиться. Не думаю, что ты претендуешь на яблочный сок.

Некоторое время вокруг не раздавалось никаких звуков, кроме пения птиц и шуршания бумажных пакетов. Девочки были заняты едой. Почему-то в присутствии мисс Хардбрум никто из них не смел произнести ни слова, хотя им, в принципе, разрешалось разговаривать во время еды, только не очень громко.

— Этель, — сказала мисс Хардбрум, когда с завтраком было покончено, — будь любезна, помоги, пожалуйста, извлечь Милдред из её затруднительного положения, чтобы мы могли продолжить наш путь.

Этель захлопотала. С важным видом она привязала к своей метле верёвку. Затем она взлетела, держа эту верёвку в руках, как ковбой лассо, и крикнула Милдред, чтобы та приготовилась.

Милдред пристроила свои чемодан и корзинку на метлу, уселась сама и ухватилась за конец верёвки, которую сверху кинула Этель, пролетая над ней. На самом деле Этель умудрилась попасть ей этой верёвкой по голове, так что Милдред чуть не свалилась.

— У-упс! — воскликнула Этель. — Кажется, я немножко промазала! Так ты готова, Милдред? Раз, два, три — пошли!

Она устремилась вверх с огромной скоростью, и Милдред со своей метлой и багажом повисла в воздухе, болтаясь на конце верёвки и опасаясь за собственную жизнь.

— Спасибо, Этель! — прокричала снизу мисс Кэкл, которая вместе с мисс Хардбрум наблюдала за процессом. — У тебя отлично получилось, дорогая. Ты вытащила Милдред из кустов.

К счастью, хотя бы Полосатик всю оставшуюся дорогу вёл себя прилично. Возможно, он утомился от предыдущей истерики, но теперь мирно спал, свернувшись клубочком в своей корзинке и не обращая внимания даже на сильный ветер, который пробивался сквозь прутья и дул ему против шерсти.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Милдред сидела, сгорбившись, на своей метле. Она устала и переволновалась. Кроме того, ей уже казалось, что весь план операции по похищению Полосатика был ошибкой от начала до конца. Даже если случайно никто не заметит, что на кухне Полосатика сменил Мрак, всё равно в Сумеречном замке она не сможет ни на минуту достать своего любимца из корзинки. Скорее всего, Милдред придётся держать его в своей комнате, отпуская погулять только по ночам, когда все уснут. Если же она вынуждена будет делить комнату с кем-то ещё, надо обязательно постараться поселиться с Мод и рассказать ей о своей тайне.

— Вот он, девочки! — неожиданно закричала мисс Кэкл, и все подпрыгнули на мётлах. — Вон берег моря, а вон и Сумеречный замок. Какое потрясающее зрелище!

Побережье действительно выглядело очень красивым, хотя и не совсем таким, каким его представляли второклассницы в своих мечтах.

Солнце успело скрыться за чернильно-черными тучами, и начал накрапывать дождь. Кроме того, сам берег моря оказался нескончаемой чередой на редкость высоких и обрывистых утёсов, покрытых острыми скалами и тёмными провалами пещер. Об эти скалы яростно бились синие морские волны. Они накатывали на скалы, вздымая пену и разбиваясь в облака мелких брызг, которые взлетали так высоко, что девочки даже смогли почувствовать на губах морскую соль.

— Гляди, Милдред, — сказала Мод, указывая на замок. Насколько хватало взгляда, это было единственное в округе подобие жилья.

Сумеречный замок выглядел ещё более непривлекательным, чем Академия ведьм мисс Кэкл. Его боковые башни скрывались в тонкой завесе тумана и морских брызг. Через окна-бойницы (такие же, как в академии, только ещё шире и выше) ветер без труда проникал в здание и гулял там по всем коридорам. На каждой крыше и под каждым окном гнездились горластые морские чайки.

Несколькими километрами ниже находилось то, что, судя по всему, называлось Унылой бухтой — крошечный полукруглый пляж, покрытый галькой и камнем, с подозрительного вида пещерой, маленькой лодкой, стоящей на якоре, и торчащей из воды примерно в километре от берега здоровенной скалой, похожей на кошачью голову. В отвесном утесе, нависающем над пляжем, были вырублены сотни небольших ступеней, ведущих от замка к морю.

Милдред передёрнулась. «Неудивительно, что это называется Унылой бухтой», — подумала она, и в этот момент их всех накрыло стеной проливного дождя.

— Начинаем снижение, девочки! — прорвался сквозь дождь и ветер командный голос мисс Хардбрум. — Направление на внутренний двор.

Это снижение по многим причинам оказалось гораздо труднее обычного. Во-первых, было почти невозможно разглядеть, куда именно они снижаются, потому что дождь и ветер били прямо в лицо, а мокрые плащи раздувались и заслоняли дорогу. Кроме того, они не имели представления о том, как устроен замок изнутри, и пытались наугад отыскать маленький внутренний дворик, скрытый среди башен. Поэтому им пришлось зависнуть над замком, как вертолёты, и снижаться очень медленно, сантиметр за сантиметром. Даже для Этель это было нелегко. Но в конце концов все они, вымокшие до нитки и стучащие зубами от холода, опустились на залитый дождём дворик. К счастью для Милдред, в это время почти все кошки, промокшие в своих корзинках, орали так отчаянно, что на Полосатика никто и внимания не обратил.

Приземлившись, девочки привычно построились в ряд и постарались по возможности привести себя в порядок. Мисс Хардбрум приглаживала волосы, а мисс Кэкл поправляла шляпу.

Огромные деревянные створки дверей, выходящих во двор, внезапно распахнулись — и там, на вершине каменной лестницы, появился мистер Роуэн-Уэбб. Он улыбался.

— С приездом! Добро пожаловать! — провозгласил он, указывая рукой куда-то в глубь тёмного

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×