униженной и ощущая спиной испепеляющие взгляды Этель.

У себя в комнате Милдред решила, прежде чем начать упражнения, залезть на минуточку в постель, чтобы согреться. День выдался страшно холодным, и она чувствовала, что после занятий во дворе её ноги просто превратились в ледышки. Кот, в восторге от того, что его мучения закончились, заполз к ней под одеяло и устроился у неё в ногах, как настоящая грелка. И хотя Милдред честно собиралась посидеть так в тепле только одну минуточку, глаза её незаметно стали слипаться, и совсем скоро она заснула крепким сном. Таким крепким, что даже не услышала, как тихо-тихо отворилась дверь её комнаты.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Проснулась Милдред от резкого хлопка двери. Она открыла глаза и тут же застыла от ужаса при виде какого-то огромного существа, которое смотрело на неё сверху вниз зелёными глазищами размером с небольшое болотце.

На всякий случай Милдред зажмурилась, в надежде, что всё это был только сон, но, когда она снова решилась приоткрыть глаза, чудовище осталось на месте. Более того, теперь оно начало аккуратно трогать Милдред своей гигантской лапой.

Страшно напуганная, Милдред попятилась и наткнулась спиной на что-то твёрдое. Это что-то оказалось огромным железным столбом, который взялся неизвестно откуда и теперь торчал тут, возвышаясь над ней. Зато, отползя от чудовища на некоторое расстояние, она смогла разглядеть, что этот монстр — не кто иной, как её же собственный полосатый кот, по непонятной причине выросший до размеров среднего мамонта.

Прекрасно зная своего кота, Милдред поняла, что, несмотря на свой новый размер, он напуган до полусмерти. Она тут же заподозрила, что наверняка это поганка Этель заколдовала его, чтобы отомстить Милдред, за то что та обругала её семью.

— Не бойся, Полосатик, — начала она, но, к её удивлению, всё, что ей удалось произнести, был только странный хриплый звук, который прозвучал примерно как «кваа-рк».

Милдред охватила паника. Озираясь, она постепенно заметила, что не только кот, но и её собственная кровать, и вся мебель в комнате, и даже летучие мыши, спящие на карнизе головой вниз, стали гораздо больше обычного. Это привело её к тревожному заключению, что это не они стали больше, а она сама уменьшилась.

Причём, судя по всему, уменьшилась весьма значительно.

Она перегнулась через край кровати и увидела, что свисающее покрывало уходит куда-то бесконечно вниз, на каменный пол. Кот внезапно заурчал, и крошечной Милдред показалось, что у неё над головой проводит маневры самолётная эскадрилья.

— Ой, ну хоть ты перестань, Полосатик, я и так ничего не соображаю! — попыталась сказать она, но слова как будто застряли у нее в горле, а вместо них снова получилось дурацкое кваканье.

Милдред решила добраться до своего комода, на котором стояло небольшое зеркальце, и посмотреть, насколько маленькой она стала. От изголовья кровати до комода было совсем чуть-чуть, только руку протянуть, но в её теперешнем состоянии это расстояние показалось ей равным нескольким километрам. Но, к своему большому удивлению, Милдред вдруг ощутила в себе желание перенестись туда по воздуху, одним скачком. И, к еще большему удивлению, она сделала это с легкостью циркового акробата и успешно приземлилась на комоде.

«Надо же, как интересно, — подумала Милдред. — Вот уж не знала, что я умею так прыгать».

Вскоре она поняла, почему именно обладает теперь такой способностью, и это не стало для нее приятным открытием. Глазами, круглыми как блюдца, из зеркала на неё смотрела маленькая тёмно-зелёная лягушка. Милдред обернулась, но за её спиной никого не было. Она вытянула вперёд руку и увидела, как зелёная влажная лягушечья лапа протянулась перед ней и коснулась своего перепончатого отражения в зеркале. Милдред заплакала. Когда она подняла руку, чтобы вытереть слезы, ее отражение сделало то же самое.

Милдред в ужасе смотрела на него, не в силах оторвать взгляд.

«Нет в этом никакого смысла, — сердито сказала Милдред сама себе. — Что толку сидеть здесь и реветь, как дура? Это ничего не изменит. Нужно идти за помощью».

Она прыгнула обратно на кровать, и тут заметила, что на подушке что-то лежит. Это был огромный пучок щавеля — таким способом Этель, очевидно, давала ей понять, кто именно и за что ее заколдовал.

Милдред спрыгнула на пол и посидела там немного, обдумывая, как здорово уметь прыгать на такие большие расстояния, нисколько не ушибаясь. Это напомнило ей её плачевное выступление во время школьных соревнований по прыжкам с шестом, когда Инид, желая ей помочь, заколдовала шест, но ненароком перестаралась, и Милдред вместе с шестом влетела прямо в окно комнаты мисс Хардбрум.

Но, как бы то ни было, обретённая способность прыгать была, пожалуй, единственным преимуществом нынешнего положения Милдред. Она чувствовала себя как в ловушке в этом маленьком, скорченном лягушачьем теле. Коленки торчали под неудобным углом, руки казались слишком короткими, а самым страшным было то, что вместо нормальных слов у нее все время получались хриплые квакающие звуки.

Дверь в комнате Милдред не плотно прилегала к порогу, между ними была довольно большая щель. Она решила вылезти через неё наружу и отправиться на поиски кого-нибудь, кто смог бы ей помочь.

Провожаемая озадаченным взглядом кота, Милдред протиснулась сквозь щель под дверью и поскакала вдоль по коридору, совершенно уверенная, что ничего не может быть хуже, чем беспомощно сидеть в своей комнате.

Как потом выяснилось, лучше бы ей всё же было остаться на своей подушке, потому что тогда её обязательно нашли бы Мод или Инид. Наверняка кто-нибудь из них в конце концов догадался бы сложить два и два и понял, почему кот Милдред и неизвестно откуда взявшаяся лягушка так мирно сидят рядом на кровати. Но за пределами своей комнаты Милдред немедленно стала самой обыкновенной лягушкой, одной из тех, которые время от времени заскакивали в школу. Никому даже в голову не могло прийти (кроме, конечно, той злобной особы, которая все это натворила), что перед ним не лягушка, а заколдованная ведьма-второклассница.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Хуже и быть не могло. Как только Милдред завернула за угол, она сразу же столкнулась с мисс Хардбрум.

— Ну-ка, ну-ка, — произнесла та, наклоняясь и подымая маленькую лягушку. — Что это у нас тут такое? — Без дальнейших рассуждений она засунула Милдред в карман и отправилась дальше.

В кармане было не слишком приятно. Милдред, болтаясь в неуютной темноте, все-таки умудрилась немного оглядеться и обнаружила рядом с собой свисток, блокнот, перетянутый резинкой, и огромный носовой платок.

Потом с ней произошло следующее.

Мисс Хардбрум вытащила её из кармана и, не церемонясь, затолкала в глубокий стеклянный кувшин. Сквозь стекло Милдред было отлично видно, что кувшин стоит на полке в лаборатории зелий, а высокая фигура классной дамы исчезает за дверью.

Милдред чувствовала себя ужасно. у неё, совершенно очевидно, не было никакого выхода, а если бы он вдруг и нашёлся, она всё равно не знала бы, что ей делать. Интересно, Этель может когда-нибудь передумать и расколдовать её, или же она настолько злобная, что оставит её в лягушках насовсем? И заметит ли мисс Хардбрум или кто-нибудь из одноклассниц, что она исчезла? И заинтересуются ли, где она? И как скоро они это сделают?

Они интересовались, где она, именно в эту минуту. На самом деле мисс Хардбрум подобрала лягушку

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×