Простите, старина, мой резкий нрав. О, боже! Разве мог я догадаться, С какой персоной важной говорю!

Октавио

Пустое, граф.

Изолани

Я старый весельчак, И если у меня порой срывалось Про венский двор колючее словцо, То, право, не со зла.

(Уходит.)

Октавио

Не беспокойтесь!.. Тут полная удача. О, когда бы Мне так же и с другими повезло!

Явление шестое

Октавио Пикколомини. Бутлер.

Бутлер

Я здесь к услугам вашим, генерал.

Октавио

Полковник, будьте гостем дорогим И другом!

Бутлер

Много чести для меня.

Октавио

(после того как оба уселись)

Я выказать вчера старался вам Мое расположение, но тщетно: Вы всё сочли учтивостью пустой. Поверьте мне, я искренне стремился К сближению, — порядочные люди Теперь должны держаться заодно.

Бутлер

Да, если не расходятся во взглядах.

Октавио

Всегда во взглядах честные сойдутся. О людях я сужу по тем поступкам, Что совершались трезво и спокойно; Слепому заблуждению поддавшись, И лучшие сбиваются с пути. Вы ехали чрез Фрауенберг. Граф Галлас Не делал вам секретных предложений? Он друг мне.

Бутлер

Он бросал слова на ветер.

Октавио

Как жаль! Благой отвергли вы совет, — И я вам посоветовал бы то же.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату