Не так отраден солнца луч весною, Как в час такой отрадно видеть друга.

Бутлер

Я, генерал, пришел…

Валленштейн

(прислонясь к его плечу)

Тебе известно? Старик нам изменил. Ну, что ты скажешь? Мы тридцать лет не разлучались с ним, Делили все тревоги ратной жизни! Одна постель была у нас в походах, Мы пили с ним из одного стакана; Одним куском бывали оба сыты. Он был моей опорой, как теперь Твое плечо — надежная опора, — И вот, когда с доверьем я прильнул К его груди, он, улучив минуту, Коварно мне вонзает в сердце нож!

(Прячет лицо на груди Бутлера.)

Бутлер

Предателя забудьте. Что ж вы делать Намерены?

Валленштейн

Ты прав, бог с ним! Немало Есть у меня еще друзей, не правда ль? Судьба ко мне, как прежде, благосклонна: Разоблачив коварство лицемера, Она дала мне искреннего друга. Довольно об Октавио! Утрата Не тяжела, но как тяжел обман! Я их любил, я их ценил обоих, Мне предан был всем сердцем юный Макс, И Макс не изменил мне… Но довольно, Довольно! А теперь решим, как быть… Вот-вот примчится к нам гонец из Праги От графа Кински с важным донесеньем. К бунтовщикам не должен он попасть. Послать бойца надежного навстречу И тайно проводить его ко мне.

Илло намеревается идти.

Бутлер

(удерживая Илло)

Кого вы ждете, генерал?

Валленштейн

Гонца из Праги с добрыми вестями.

Бутлер

Так, значит, вы…

Валленштейн

Что вы сказать хотите?

Бутлер

Не знаете?..

Валленштейн

Чего же?

Бутлер

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату