Октавио
Расправа? Месть? О них ни слова больше! Тяжелою искуплена ценой Тяжелая вина, и государь Дочь облечет достоинством и славой Ее отца. А вам императрица Откроет материнские объятья, Она почтит несчастье ваше, знаю. Отбросьте страх, графиня. Уповайте На милость государя. Графиня
(подняв глаза к небу)
Уповаю На большего властителя, чем он… Где герцога останки опочиют? В монастыре, который им основан, Под Гитчином, графиня Валленштейн Покоится, он с ней хотел быть рядом, За годы счастья вечно благодарный. Велите там его похоронить! Я для останков мужа моего Прошу о той же милости. Отныне Владетель наших замков император, Пусть даст могилы нам среди могил, Где наши предки спят. Октавио
Вы побледнели… Дрожите… Боже! Как мне вас понять? Графиня
(собрав последние силы, говорит с живостью и благородством)
Как надлежит, меня вы понимайте: Я дома Валленштейнов не хочу Паденье пережить. Мы были в силах К короне руку протянуть… Иное Нам суждено… Но, царственны душой, Мы смерть, свободно избранную нами, Позорной жизни твердо предпочтем… Яд делает свое… Октавио
На помощь! Графиня
Поздно. Лишь несколько мгновений, и свершится Моя судьба. (Уходит.)
Гордон
Дом ужасов, убийств! Появляется гонец с пакетом. Гордон подходит к нему.
Посланье? С императорской печатью! (Прочитав адрес, протягивает Октавио пакет, с упреком во взоре.)
Вот… Князю Пикколомини.[187] Октавио, задрожав, устремляет скорбный взор к небу.
Занавес.