Стансы для музыки

(«Сияй в блаженной, светлой сени!..»)

Перевод Вяч. Иванова

[323]

1 Сияй в блаженной, светлой сени!.. Из душ, воскресших в оный мир, Не целовал прелестней тени Сестер благословенный клир. Ты все была нам: стань святыней, Бессмертья преступив порог! Мы боль смирим пред благостыней: Мы знаем, что с тобой — твой бог. 2 Персть над тобой легка да будет, Как изумруд — светла трава, Цветы цветут, и мысль забудет О сени смертной: ты — жива! Земля свод кущ всегда зеленых Взрастит… Но пусть ни скорбный тис Здесь не печалит дум смущенных, Ни темнолистный кипарис.

1814

ИЗ «ЕВРЕЙСКИХ МЕЛОДИЙ» (1814–1815)

[324]

«Она идет во всей красе…»

Перевод С. Маршака

[325]

Она идет во всей красе — Светла, как ночь ее страны. Вся глубь небес и звезды все В ее очах заключены, Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены. Прибавить луч иль тень отнять — И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать Так безупречна, так чиста. А этот взгляд, и цвет ланит, И легкий смех, как всплеск морской, — Все в ней о мире говорит. Она в душе хранит покой, И если счастье подарит, То самой щедрою рукой!

Псалтирь царя-певца

Перевод В. Микушевича

[326]

1 Могла псалтирь царя-певца, Возлюбленного небесами, Рыдая, слить в себе сердца, Преображенные слезами. Нет больше струн с такими голосами. Мужал невольно слабый дух От этого святого звона. И тот, кто был душою глух, Царю внимал во время оно, Когда псалтирь была превыше трона. 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату