Псалтирью наш Господь воспет. В ней торжество царя-пророка. Склонялись кедры ей в ответ, Потрясена гора глубоко, И в небеса вознесся звук с востока. Дочь Благочестия, Любовь, Оставшись в мире без ответа, Шлет в небо душу вновь и вновь, Как будто звуки в небе где-то, Во сне, который не боится света.

Когда в небесной вышине

Перевод В. Микушевича

[327]

1 Когда в небесной вышине Любовь живет, покинув прах, И засияют очи мне, Всё те же, только не в слезах, Зачем тогда предсмертный страх? С небес доносится привет. Крыла невидимого взмах, — И в горних сферах вечный свет. 2 Зачем бояться за себя, В последний отправляясь путь? За жизнь цепляемся, скорбя, И не решаемся шагнуть Туда, где нам дано глотнуть Святой воды бессмертных рек, Когда не только с грудью грудь, Душа с душою там навек.

Дикая газель

Перевод А. Ибрагимова

[328]

Газель, пуглива и дика, Бежит в горах Сиона. В пути ее поит река Водой незамутненной. Скачкам воздушным нет препон, И взор гордыней напоен. Такой же шаг, яснее взор Ты видел, край наш отчий. Иные жительницы гор Тебе знакомы — кротче. Ливанский лес шумит вдали, Но нет прекрасных дев — ушли. В своем изгнанье вековом Погружены в печаль мы. Вознесшиеся над песком Благословенны пальмы: Здесь родились, их корни тут, В чужой земле они умрут. Лишь нам, родной земли сынам, Скитаться на чужбине. Где прах отцов — нет места нам. Поруганы святыни. И злобным смехом сотрясен, Обрушился салемский трон.

О, плачь о тех…

Перевод И. Озеровой

[329]

I О, плачь о тех, в чьем прахе Вавилон, Чьи храмы пусты, чья отчизна — сон! О смолкшей арфе Иудеи плачь:
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату