Опочившей вдруг: Ты ушла, покинув свет, Нету слез, и счастья нет, Помрачнел от горя свет, Все мертво вокруг!

1821

К…

(«Опошлено слово одно…»)

Перевод Б. Пастернака

[445]

Опошлено слово одно И стало рутиной. Над искренностью давно Смеются в гостиной. Надежда и самообман — Два сходных недуга. Единственный мир без румян — Участие друга. Любви я в ответ не прошу, Но тем беззаветней По-прежнему произношу Обет долголетний. Так бабочку тянет в костер И полночь к рассвету, И так заставляет простор Кружиться планету.

1820

Свадебная песнь

Перевод К. Чемена

Когда пред Грацией и Силой Раскрыл врата златые Сон, Тогда в душе их образ милый, Как звезды в море, отражен. О Ночь, обрызгай их росою И всеми звездами взгляни, — И под неверною луною Да будут верными они! Укрой их радости от глаз, И пусть вернутся к нам не раз Блаженства дни! О сонмы ангелов и фей, Не дайте злу коснуться сонных! И ты, рассвет, зарей своей Под утро разбуди влюбленных! Оставьте страхи! Все свершится, Пока не вспыхнула денница! Уйдем скорей!

1820

Вечер

Перевод Д. Орловской

[446]

Угасло солнце. Птичий гомон стих. Летучей мыши промелькнула тень. И жабы вышли из углов своих И провожают уходящий день. От легкого сухого ветерка Не шелохнется сонная река. Нет сырости под высохшей листвой, Нет ни росинки на стеблях сухих. По раскаленной за день мостовой Кружится мусор улиц городских. Соломинки и пыль неровный бриз По мостовым гоняет вверх и вниз. Речная рябь колеблет отраженье Притихнувшего города. Оно И неподвижно, и полно движенья, И перемен бесчисленных полно.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату