Как редок верный друг! Как зло гнетет! Пуста любовь без мук, А жизнь идет Без света, без мечты, Средь вечной суеты, Средь пустоты. Как неба бирюза, Цветы ярки. Блеснут во тьме глаза, Коснись руки — Пока минуты спят, Пускай мечты парят Всю ночь подряд!

1821

Азиола

Перевод А. Голембы

I «Ты слышал голос Азиолы? Это Она кричит, должно быть, рядом где-то», — Сказала Мэри. Мы в беззвездный мрак Глядели долго, свеч не зажигая. Тут мне подумалось: «Соседка? Кто ж такая?» И я спросил: «Ну, что еще за Азиола?» И неожиданно обрел покой: Здесь не было подвоха иль укола, Здесь не было насмешки никакой; Ведь Мэри молвила с улыбкой (о, плутовка!) «Кричит сова! Пушистенькая совка!» II Печальная колдунья Азиола, В вечерней музыке твоей тоски Тревога рощ, ручьистый голос дола: Ни лютни звон, ни птичьи голоски Моей души вот так не задевали, Нет, сладостней не ведал я печали! И с этих пор, во сне и наяву, Люблю я возглас грусти изначальной И Азиолу — милую сову — Пушистую. И крик души печальной!

1821

Воспоминанье

Перевод А. Голембы

I Быстролетней летних дней, Милой юности нежней, Ты пришла — и всех резвей Ты умчалась прочь. Листья пали на траву, Одинок я наяву, Тщетно сон к себе зову Напролет всю ночь! II Лето ласточек придет, Филин тьмы крылом взмахнет, Лебедь ринется в полет — Весь порыв и мощь! Сердце рвется — к лживой — вдаль, В нем унынье и печаль, — Ледяной сковал хрусталь Ветви зимних рощ! III Лилии и розы вам, Милым умницам, отдам, А фиалки вечным снам
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату