на то царская воля. См. Записки генерала Раппа.
Стр. 306. И золото в Риме струилось рекой… – Эти слова произнес король готов, увидав в первый раз римский Колизей.
А солнце уж к западу стало клониться. – В зимнее время в Петербурге темнеет уже к третьему часу дня.
Стр. 307. То дым из бесчисленных труб. – Дым в северных городах, во время мороза, поднимаясь к небу фантастическими узорами, создает зрелище, подобное явлению, именуемому миражем, которое обманывает плавающих на морях и путников в песках Аравии. Мираж представляется то городом, то деревней, то озером или оазисом; все предметы видимы весьма ясно, но приблизиться к ним невозможно, они держатся все время на равном расстоянии от глаз путешественника и наконец исчезают.
Стр. 308. Где жил чухонец… – Финны, по-русски называемые чухонцами или чудью, жили на болотистых берегах Невы, где впоследствии был основан Петербург.
Свозили лес и камень подобротней. – У многих историков можно найти описание основания и строительства Петербурга. Известно, что жителей для этой столицы свозили насильно и что более ста тысяч их погибло во время ее постройки. Гранит и мрамор доставлялись морем из дальних стран.
Стр. 310. Единой церкви соблюдать устав. – Вероисповедания, отпавшие от католической церкви, пользуются особым покровительством в России прежде всего потому, что представители их, с легкостью переходят в греческую веру, следуя примеру немецких князьков и принцесс; а затем и потому, что пасторы являются лучшей опорой деспотизма, внушая людям слепое послушание светской власти, даже в делах совести, за решением которых католики обращаются к церкви. Известно, что аугсбургское и женевское вероисповедания по указу прусского короля соединились в одну церковь.
И пар валит из бледных губ столбами… – Выходящий изо рта во время сильных морозов пар имеет вид столбов, высотою часто в несколько локтей.
Стр. 314. Воздвигла монумент Екатерина. – На памятнике Петра имеется надпись: 'Petro Primo Catharina Secunda' ('Петру Первому Екатерина Вторая').
Стр. 315. И упадает в северной столице. – Этот стих переведен из одного русского поэта, имени которого я не помню.
Стр. 316. И нет ему на том пути преграды. – Колоссальный конный памятник Петра и статуя Марка Аврелия, находящаяся в Риме в Капитолии, описаны здесь верно.
Стр. 319. Гвардейский конь солдатского ценней… – Кони русской кавалерии очень красивы и дорого стоят. За солдатского гвардейского коня платят часто несколько тысяч франков. Взрослого человека высокого роста можно купить за тысячу франков. Женщин во время голода в Белоруссии продавали в Петербурге по двести франков. Со стыдом следует признать, что некоторые польские паны в Белоруссии поставляли этот товар.
Стр. 320. Тарантул, вдруг настигнутый врагом… – Тарантул – род больших ядовитых пауков, водящихся в степях южной России и Польши.
Стр. 321. Так на ином заправском арлекине // Побольше пестрых насчитаешь блях… – Российских орденов разных классов, в том числе царских вензелей и так называемых 'пряжек', получаемых за выслугу лет, насчитывается до шестидесяти. Иной раз на одном мундире блестят двадцать знаков отличия.
Не сляжет он, не всадит в горло нож… – Не столь давно один из придворных чинов зарезался, потому что на каком-то дворцовом торжестве ему было отведено более низкое место, чем это полагалось по иерархии. Он был Вателем чиновничества.
Стр. 322. Отхлестывает кнутиком дитя. – Портрет наследника цесаревича можно видеть в петербургской картинной галерее Эрмитажа. Художник, англичанин Доу, изобразил его ребенком в гусарском мундире с хлыстом в руках.
Стр. 331. Олешкевич – художник, известный в Петербурге своею добродетелью, глубокими познаниями и мистическими пророчествами. См. его некролог в петербургских газетах 1830 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
1817 – 1824 гг.
Городская зима
Сталь блестящих фризских стоп… – подковы лошадей немецкой породы. Неманцы – жители Литвы. В нанкине… – в китайском халате.
[Песнь]
…наш Устав… – устав 'Общества филоматов' (то есть любящих науку), тайной организации польской молодежи в Литве, основанной в 1817 г. А. Мицкевичем и группой его товарищей по Виленскому университету.
Песнь филаретов
Филареты (то есть любящие добродетель) – другая, более массовая молодежная организация (1820 – 1823), в деятельности которой участвовал А. Мицкевич.
К.. фонД…
Стихотворение посвящено Яну Кшиштофу Дамелю, виленскому художнику. Мария – Мария Верещака, в которую был влюблен поэт, происходила из состоятельной шляхетской семьи, вышла в 1821 г. замуж за графа Вавжиньца Путткамера.
Иоахиму Лелевелю
Иоахим Лелевель (1786 – 1861) – выдающийся польский историк, в 1830 1831 гг. один из видных участников польского восстания, а затем – деятель польской демократической эмиграции.
Романтика
…крикнет сквозь ропот Старец… – Имеется в виду виленский профессор, философ-просветитель Ян Снядецкий, участвовавший в литературных спорах и резко выступавший против романтизма.
С в и т е з ь
Свитезь – озеро в окрестностях Новогрудка, родного города поэта. Михал Верещака – брат возлюбленной А. Мицкевича.
Пани Твардовская
Твардовский – герой польских народных легенд, шляхтич-чернокнижник, продавший душу дьяволу.
Лилии
…с Болеславом ушел мой муж в поход… – Болеслав Смелый – польский князь, а затем (в 1076 – 1079 гг.) король.
Дударь