горит такая ненависть.
Но ведь только что она отвечала на его поцелуи, прижималась к нему, была словно пламя, пойманное в ладони…
— Насколько серьезно у тебя с тем парнем?
— С каким… парнем?..
— С тем, которого ты ждала тогда у ворот.
— Ах, с Джереми… Очень серьезно!
Она опять лгала не задумываясь. Морт нахмурился.
— Но ведь у вас не все гладко, верно?
— В каком смысле?
— Ну рискну предположить, что кое-что в ваших отношениях с Джереми не ладится…
— Все у нас ладится и не твое это дело!
— Да? Оригинально. Жду не дождусь того момента, когда начнет не ладиться по-настоящему. Какова же ты будешь тогда… Впрочем, я все помню.
— Не хами. Получишь по физиономии во второй раз. И если уж у нас столь откровенная беседа… не боишься целоваться с уборщицей почти на глазах своей подружки?
— Это ты про Сару? Думаю, ее можно так назвать, лишь учитывая то, что она замужем за моим партнером и другом. Он — друг, она — подружка.
— О!
— Я, дорогая, совершенно свободен и не связан никакими обязательствами ни перед кем.
— А я — нет! Пусти!
На этот раз Морт не стал ее удерживать, и Люси влетела на кухню, едва не врезавшись в Сару, склонившуюся над плитой.
— Простите…
— О, вот и вы. Хотите кофе? Я сварила.
— Нет, спасибо. Я уже ухожу.
— Да вы что! Надеюсь, вы вернетесь? Здесь столько работы, и я…
Морт возник за спиной Люси и ехидно сообщил:
— Я тоже надеюсь, что она вернется, но для начала, Сара, позволь разрешить маленькое недоразумение и представить тебе Люси Февершем, дочь бывшей владелицы дома. Люси, это Сара Радецки.
Сара выронила чашку и прижала ладонь ко рту в шутливом ужасе.
— Ай! Убили! Почему вы ничего не сказали? Я подумала… Боже, какая я дура. Я решила, что вы уборщица.
— А я и есть уборщица.
— Не понимаю…
Морт усмехнулся еще шире.
— Не переживай, Сара. Люси у нас демократка и стоит выше сословных предрассудков.
Прежде чем Люси успела ответить что-нибудь язвительное, на пороге кухни возник
Билли и со сдержанным любопытством оглядел всю компанию. Потом он поздоровался и обратил на Люси вопросительный взгляд.
— Мы скоро?
— Да, уже иду. Отведи Презента, ладно?
— Хорошо… До свидания.
Сара с улыбкой помахала ему рукой и обернулась к Люси.
— Какой славный! Ваш братишка?
— Спасибо, но это мой сын.
— Как?! Вы слишком молоды для такого взрослого сына!
— Спасибо и за это. Морт буркнул:
— Она всегда была слишком молода… сколько ее помню.
Сара с возмущением замахала на него руками.
— Молчи, зануда! Не обращайте на него внимания, Люси. С его взглядами на брак он женится годам к семидесяти — если вообще женится, — а уж о детях в этом возрасте придется забыть.
Морт не сводил с Люси потемневшего, пылающего взгляда.
— Неправда. Я просто жду, Сара. Жду правильную женщину. Единственно правильную. Ту, которая будет моей и только моей. Невинную и страстную. Мою женщину…
Люси выдержала его взгляд, потому что была зла, как сто тысяч диких кошек. Он еще смеет ее осуждать! Он еще смеет намекать на ее раннее и одинокое материнство, а сам…
Сара рассмеялась и бросила между ними полотенце.
— Брек! Поговорите лучше о планах на урожай брюквы или о погоде. От ваших взглядов сейчас пробки повылетают.
Люси задушевно попрощалась с Сарой и вышла из кухни. Вряд ли Морт осмелится последовать за ней…
Господи, ну конечно осмелится! Морту Бранду закон не писан.
Билли ждал ее на тропинке. Шагнул было к матери, но увидел чужого и остановился. Люси развернулась и прошипела:
— Зачем ты за мной поперся, можно узнать?
— Я хотел познакомиться с твоим сыном. Люси сосчитала в уме до десяти и глубоко
вздохнула.
— Хорошо. Только не взыщи, он не очень легко сходится с незнакомыми людьми.
— Весь в мать. Привет, Билли. Меня зовут Морт Бранд, и я старый друг твоей мамы.
Реакция Билли повергла Люси в искреннее изумление.
— Клево! Так это ваша книга? Мальчик протянул Морту потрепанный
том Вудхауса.
— Здесь на обложке ваше имя.
Люси мгновенно вспомнила — эту книжку Билли нашел в коробке на чердаке. Собственно, он всю эту коробку перетащил к себе в комнату… Интересно, как объяснить это Морту?
— Смотри-ка, в самом деле моя… Где вы ее откопали?
— Кажется, на ярмарке в деревне продавали старые книги, и я…
— Да нет же, мам! Это с чердака, из той большой коробки. Помнишь? У нас на чердаке.
— Я не…
— У ВАС на чердаке? Очень интересно. И где ж это вы живете, Билли?
— А вот тут, недалеко. В маленьком доме за рощей.
— Значит, вот кто арендует коттедж… Билли склонил голову на плечо.
— А вы — новый хозяин большого дома?
— Ну… да.
— Клево!
Морт улыбнулся, а Люси почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Морт повернулся к ней и кротко поинтересовался:
— И давно вы там обитаете?
— Восемь лет. В смысле, около того. Билли опять встрял:
— Я уже был, верно? Я помню, как мы переехали…
Люси фыркнула, торопясь перебить словоохотливого отпрыска:
— Ага. И как я тебя в коляске укачивала, тоже помнишь. И как родился… Морт, ты извини…
— А мадам Гермиона, надо полагать, жила в большом доме и брала с тебя деньги?
— Послушай, моя мать очень далека от совершенства, но она не монстр.
— Понятно. Липовая аренда…
— А что такое липовая аренда?