тебе показалось мало разрушить семейную жизнь моего сына и теперь ты решил прибегнуть к вымогательству?! Отлично! Сколько тебе нужно заплатить за то, чтобы ты вернул нам нашу Джиллиан? Данту показалось, что он ослышался.

— Что-что?..

— Не притворяйся, негодяй! Ты ведь не просто так похитил Джиллиан, не так ли? Как же я сразу не догадался, что это ты!.. Впрочем, мы считали, что ты все еще во Франции. Честно говоря, я думал, что Джиллиан сама сбежала из родительского дома. Но теперь я вижу, что это не так. Моя дочь никогда бы не опустилась до того, чтобы связываться с тобой! Король Карл поступил мудро, отправив тебя в ссылку. Я был уверен, что Англии удалось навсегда избавиться от тебя, но, как видно, ошибся. Если бы мне было известно о твоем возвращении, я уже давно добрался бы до тебя! А заодно и Джиллиан нашел бы. Почему ты все никак не уймешься, Морган? Что заставляет тебя снова и снова нести горе в мой дом? Учти, если хоть один волосок упадет с головы моей дочери, клянусь, ты умрешь в ту же минуту!

— Что вы говорите, лорд Адамли? Опомнитесь! Я пришел сюда, чтобы известить вас, что ваша дочь жива и в безопасности.

— Тогда где она? Ты не привез ее с собой, значит, хочешь получить от меня что-то в обмен на ее возвращение, верно? Если, конечно, она вообще у тебя и если все это не очередная твоя гнусная шуточка… — Он покачал головой: — Нет, что-то подсказывает мне, что это даже для тебя было бы слишком.

Дант молчал. Старый лорд пристально посмотрел на него.

— Она у тебя, я вижу это по твоим глазам! Она у тебя, и ты хочешь получить за нее что-то. Иначе зачем было похищать?

— Вы сошли с ума, милорд, я не похищал Джиллиан!

— Леди Джиллиан! Для тебя она леди Джиллиан, Морган.

— Может быть, вы все-таки присядете? И тогда я спокойно объясню вам, каким образом нашел ее.

Маркиз уставился на Данта испепеляющим взглядом. У него не было желания слушать его и вообще терпеть в своем доме, но он понимал, что у него нет иного выбора. Он чувствовал, что без Данта не видать ему своей дочери. И маркиз не хотел рисковать. Поэтому он медленно опустился в свое кресло за столом и выжидающе уставился на Данта. Глаза его выражали плохо скрываемую ненависть.

— Вы сказали, что Джил… что леди Джиллиан похитили? Откуда?

— Вот из этого самого дома. Ее выволокли из постели среди ночи.

— Вы уверены в том, что ее похитили? Может быть, она добровольно ушла из дома?

— Чепуха. Мне это ясно, особенно сейчас, когда я знаю, что она у тебя. Моя Джиллиан никогда не сбежала бы с таким…

— Когда это случилось? — перебил его Дант.

— Что ты хочешь этим сказать? Ты и сам это знаешь не хуже меня, раз ты…

— Лорд Адамли, я повторяю в последний раз, что не похищал вашей дочери. Вплоть до сегодняшнего утра я даже не знал, что она ваша дочь. Итак, когда она исчезла?

— Более двух недель назад, а что?

— Интересно, я нашел ее две недели назад в Дербишире.

— В Дербишире? Каким образом она там оказалась? Это слишком далеко, чтобы она могла туда дойти.

— Этого я не знаю, но я нашел ее лежащей на дороге под проливным дождем. На ней была только ночная рубашка, и бедняжка промокла до костей.

— Только ночная рубашка?! — Маркиз вновь вскочил. — Черт возьми, Морган! Почему ты до сих пор не привез ее сюда?

Дант глубоко вздохнул:

— Я уже говорил, что лишь несколько часов назад узнал о том, кто она такая.

— Она должна была сразу назвать тебе свое имя.

— Нет, милорд, она не сделала этого. — Дант помолчал и добавил: — Потому что не могла.

— Что ты хочешь этим сказать, черт возьми? Как это не могла? Она что, онемела? Или потеряла слух? Что ты мелешь, Морган?

Дант поднялся со своего места и посмотрел маркизу прямо в его ненавидящие глаза.

— Джиллиан не могла назвать свое имя, равно как и свою фамилию. Она даже не могла сказать мне, откуда она сама. Боюсь, милорд, что ваша дочь потеряла память.

Глава 16

— У тебя есть ровно пять минут, Морган, чтобы сказать мне, что ты задумал. В противном случае я посажу тебя в Тауэр по обвинению в похищении человека и… в аморальном поведении! Это неслыханно! Подобного я не ожидал даже от тебя! Кого ты хочешь обмануть этой своей идиотской басней?

Прежде чем Данту удалось ответить на этот гневный выпад старика маркиза, какая-то неведомая сила рванула его назад, а еще через несколько мгновений кто-то сильно приложился к нему кулаком по челюсти.

Данта застали врасплох, и у него не было возможности защитить себя. Руки его были заведены за спину, и кто-то крепко обхватил его сзади. Немного опомнившись, Дант увидел перед собой Арчибальда Форрестера, который отчаянно пытался оттащить от него своего старшего брата, Реджинальда, готовящегося нанести Данту второй удар.

— Я думал, что Ньюпорт спятил, когда сказал, что у нас в доме Морган, — тяжело дыша, проговорил Реджинальд. — Но ничего, по крайней мере, я успел его погладить разок, отец. А теперь вышвырните его отсюда!

— Успокойся, Реджинальд, — сказал старый маркиз. — Ты недавно оправился от болезни. Тебе нельзя так напрягаться…

Дант подвигал челюстью, опасаясь, что она сломана. Ему повезло. Впрочем, когда он в следующее мгновение пригляделся к Реджинальду Форрестеру, он понял, что у того просто не хватило бы сил сломать ему челюсть. Они не виделись пять лет, и за это время Реджи сильно сдал. Он выглядел старше своих лет. Когда-то черные волосы были теперь посеребрены сединой, он сильно исхудал. Реджи и раньше не отличался богатырским телосложением, но теперь одежда висела на нем просто мешком. Глаза запали, и под ними пролегли темные тени. Наконец, одышка.

— Насколько я понимаю, сзади меня держит Марселлас, — проговорил Дант. — Ведь это ты? Два твоих братца передо мной, а у Ньюпорта никогда не хватило бы силенок противостоять мне. Отпусти меня, обещаю, что не буду делать резких движений. Тем более в таком приятном окружении. Не беспокойся, я не стану отвечать ему ударом на удар.

Марселлас, высокий молодой человек, который был гораздо сильнее, чем казался на вид, медленно отпустил Данта. Но не отошел от него и был настороже.

Дант потрогал рукой челюсть и взглянул на Реджинальда.

— Наверное, я заслужил это, хоть ты и застал меня врасплох. Тем не менее, считай, что мы с тобой в расчете.

— Иди к дьяволу, Морган! — крикнул Реджинальд. — Нет, мы с тобой еще далеко не в расчете! Ты заслуживаешь гораздо большего. Повезло тебе, что Арчи удержал меня, не то я вышиб бы из тебя весь…

— Хватит, Реджинальд, — вновь подал голос маркиз, успокаивая своего старшего сына. — Ты не можешь убить Моргана здесь, в моем кабинете. Пока, во всяком случае. Сначала он скажет нам, где Джиллиан.

Марселлас подошел к Данту ближе:

— Тебе известно, где Джиллиан? С ней все в порядке? Она жива?

Дант утвердительно кивнул. Ему всегда нравился Марселлас, самый спокойный и рассудительный из трех братьев Форрестеров. Он избрал своей профессией юриспруденцию и пользовался уважением при дворе. Марселлас никогда не терял головы, и сейчас Данту даже вспомнилось, что тогда, пять лет назад, он пытался отговорить своего старшего брата от дуэли.

— С твоей сестрой все в порядке, Марселлас, — проговорил Дант и добавил: — По крайней мере,

Вы читаете Похищенный рай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату