Дорри покачала головой, уже жалея, что заговорила об этом.
— Да так, ничего. Ты тогда была еще слишком юной, и тебе ничего не говорили. Нечего и сейчас вспоминать.
— Как же нечего, Доротея? — вмешалась Клер. — Ты уж давай расскажи. По-моему, Джиллиан следует знать всю правду о ее так называемом «образцовом джентльмене», Данте Тремейне.
— Право же, Клер, все это в прошлом, и, думаю, не стоит сейчас…
— Мы с лордом Морганом одно время были любовниками, — объявила Клер, не обращая внимания на протесты Дорри.
Джиллиан потрясение уставилась на нее. Судя по выражению лица Клер, та весьма гордилась сказанным.
— Вы были любовницей Данта?
— Да, впрочем, если быть совсем точной, он меня соблазнил. Это было пять лет назад. Тогда я была совсем как ты сейчас: молоденькая и впечатлительная. С братом твоим у нас что-то не ладилось. Реджинальд предпочитал проводить время за карточным столом, а не со мной. Я очень страдала, остро ощущала свою ненужность, и лорд Морган, то есть Дант, хорошо понял это. О, он большой мастер в деле соблазнения женщин. Спроси любого в Уайтхолле. Он даже сделал себе на этом имя. Знаешь, как его называют при дворе? Джиллиан нахмурилась:
— Нет, не знаю.
— Граф Повеса, соблазнитель женщин. Ухаживать он умеет. Знает, что нужно говорить девушке. Мне он говорил, что я красавица, говорил, что любит меня. А я верила. Только тогда я еще не знала, что те же самые слова он нашептывает и другим. А когда я однажды спросила его об этом, он тут же бросил меня. Но к тому моменту моя репутация была уже запятнана.
— Хватит, Клер, — сказала Дорри.
— Я просто хотела рассказать Джиллиан правду о Данте Тремейне. — Она похлопала девушку по руке. — А иначе, как ты думаешь, откуда у человека может взяться такое прозвище? Повеса! Он сделал себе при дворе целую карьеру на соблазнении несчастных женщин. Сначала он бесчестит их, ломает им жизнь, порочит их честное имя, а потом забывает о них, как о надоевших игрушках.
Джиллиан окончательно смутилась.
— Но Дант говорил мне, что долго находился во Франции и вернулся домой, когда узнал о смерти матери.
— Это верно, — сказала Клер, делая глоток чая. — Но о том, как он оказался во Франции, Дант, конечно же, не рассказывал? Он ведь не говорил о том, что его туда отправил в ссылку на три года его величество король? А теперь он вернулся только потому, что у него умерла мать. Король не мог, конечно, лишить его возможности попрощаться с ней.
— Клер… — вновь начала Дорри, но та не обращала на нее внимания и продолжала:
— А тебе известно, почему его вдруг занесло во Францию? Да потому, что в один прекрасный день он зашел в своих похождениях слишком далеко. Дант соблазнил одну из любовниц короля. Смелый, но вместе с тем и глупый шаг. Правда в том, Джиллиан, что Дант Тремейн — негодяй и мошенник, и ты должна радоваться, что ваше знакомство закончилось. Теперь, когда он понял, что ты ему больше не нужна, он, конечно, уже забыл о тебе и ушел из твоей жизни.
В чем мы и убедимся, все вместе, когда вернемся в Адамли-Хаус.
— Дант не бросит меня. Он обещал. Клер рассмеялась:
— Обещания для него ничего не значат, Джиллиан. Впрочем, сама увидишь.
Джиллиан не хотелось верить Клер, но она говорила таким уверенным тоном… Да и Дорри как будто не пыталась возражать сказанному. Дант и Клер? Любовники? Не может быть. Это какая-то ошибка. Но с другой стороны, как же мать Фебы — Элиза? Ведь она тоже была чужой женой. И потом, Дант сам как-то говорил Джиллиан, что он совершал в прошлом поступки, за которые ему стыдно…
Все же у любой медали есть две стороны. В одном Джиллиан была уверена: в честности Данта. Он говорил, что всегда честен с ней. Она просто спросит его обо всем, когда они вернутся в Адамли-Хаус. Он там будет, обязательно будет. Она знала. И даже если слова Клер насчет ее связи с Дантом подтвердятся, это еще ничего не значит. В конце концов, это старая история, тогда они с Дантом еще не были знакомы. Если Дант раньше и был таким, как его описала Клер, то сейчас он точно изменился. И Джиллиан лишний раз убедится в этом, как только они вернутся в Адамли-Хаус. Она не сомневалась, что Дант ждет ее там. Потому что он обещал.
А Дант никогда не лгал.
Все подтвердилось. По крайней мере, большая часть из сказанного Клер. Это выяснилось, когда они вернулись в Адамли-Хаус.
Первым тревожным симптомом было отсутствие кареты Данта перед домом на улице. Клер не преминула обратить на это внимание Джиллиан, когда они подъезжали. Сама она очень этому обрадовалась. Джиллиан же не сдавалась и по-прежнему надеялась на данное Дантом обещание. Надежды рухнули, когда она увиделась с отцом, который сказал, что Дант уехал тотчас же после разговора с ним.
Он сделал то, чего обещал не делать. Он нарушил свое обещание…
Целый час Джиллиан слушала отца, который обвинял Данта во всех смертных грехах. Он расписал по порядку все его проступки, о которых ему было известно. А у Джиллиан было ощущение, что речь идет о двух совершенно разных людях. Его Дант был жесток и расчетлив, распущен и бесчестен. Дант же, которого знала она, напротив, был добрым, открытым и великодушным. Он спас ей жизнь, и, несмотря на все сказанные отцом слова, на все оскорбления, Джиллиан не могла выбросить из головы свой образ этого человека — человека, которого, как она уже успела понять, полюбила.
Джиллиан покинула отцовский кабинет, пребывая в полном смятении. И она пошла к тому, кто, как она чувствовала, скажет ей правду.
— Если честно, Джиллиан, — сказал Марселлас, сидевший напротив нее за письменным столом, заваленным бумагами в кабинете, который был не таким просторным и роскошным, как у отца, — то втайне я всегда подвергал большим сомнениям всю эту историю насчет Данта и Клер.
Он поправил на носу очки, и по этому его жесту Джиллиан догадалась, что ему неловко обсуждать эту тему. Тем не менее он продолжал:
— Что же касается того, что он — граф Повеса, то такое прозвище, сама понимаешь, просто так не дается. И потом, все остальное, о чем тебе рассказывала Клер… Я имею в виду его связи с другими женщинами и обстоятельства, его высылки во Францию по указу его величества. Насколько мне известно, все это… очень похоже на правду.
Джиллиан смотрела на свои нервно сцепленные руки и отчаянно пыталась понять, что же это такое. Она уже не знала, во что верить. Неужели она так ошиблась в этом человеке?
— Джиллиан, я должен спросить у тебя кое о чем. Если мой вопрос огорчит тебя, ты вправе не отвечать. Джиллиан кивнула.
— Скажи, делал ли лорд Морган что-нибудь такое, чего не следовало делать?
Джиллиан тут же поняла, куда он клонит. Марселлас хотел знать, не соблазнил ли ее Дант. Хорошо хоть спросил, остальные просто были убеждены в этом. Джиллиан вспомнилось, как Дант целовал ее. Но в том, как ей показалось, не было ничего недостойного. Поэтому Джиллиан решила не упоминать про эти поцелуи.
— Нет! Дант был джентльменом все то время, что я провела у него. Собственно, именно поэтому мне так трудно поверить во все то, что мне рассказали Клер и ты.
Марселлас обошел вокруг стола, взял Джиллиан за руки и заглянул ей в глаза.
— Боюсь, тебе еще придется услышать о Данте много нелестных слов, как в стенах этого дома, так и за его пределами. Но это вовсе не значит, что он совершенно лишен достоинств. Если говорить начистоту, Джиллиан, то, несмотря на все его недостатки, я всегда считал Данта Тремейна человеком честным и открытым, чем, на мой взгляд, не могут похвастаться даже некоторые члены нашей семьи. Дант никогда не пытался замалчивать свои проступки и всегда признавал ошибки. В сущности, именно это заставило меня сильно усомниться в правдивости обвинений, брошенных в его адрес Клер. Я имею в виду тот скандал, участниками которого были он, она и Реджинальд. Дант так ни разу и не признал, что был любовником