(фр.)

332

Сельские желанья (фр.)

333

Пустыня, любезное одиночество, / Приют спокойствия и мира, /…/ Ты возвращаешь меня самому себе; / Успокаиваешь мое взволнованное сердце; / И мою праздность превращаешь в высшее счастье (фр.)

334

«Правдоподобие положений и правдивость диалога… вот истинное правило трагедии… Но до чего изумителен Ш<експир>… Как мелок по сравнению с ним Байрон-трагик… тот самый Байрон… распределил между своими героями отдельные черты собственного характера: одному он придал свою гордость, другому — свою ненависть, третьему — свою тоску и т д…это вовсе не трагедия… Читайте Ш<експира>…» (Акад. 1937, т. 13, с. 193).

335

«Разговор Издателя с Классиком», направленный против журнала «Благонамеренный». (Примеч. В. Н.)

336

Умиление (фр.)

337

Честное слово, право, ей-Богу (фр.)

338

В узком смысле (лат.)

339

«…И на двадцатой песне усыпить читателя» (фр.)

340

«Официальный читатель этих новорожденных стихов…» (фр.)

341

«В 1799. группа аристократов ждала русских в Гренобле, они восклицали „О деревня, когда же тебя я увижу!..“» (лат.)

342

Уголок мира (лат.)

343

Уединенное место, уголок (лат.)

344

Маленький уголок земли (фр.)

345

I В глубине деревенской долины, Меж двух полевых косогоров, Со всех сторон окруженных водой, Высится древнее строение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату