техасцы были разбиты.
7
Имеется в виду Капитолийский холм в Вашингтоне, где находится здание Конгресса.
8
Петидин — обезболивающее с седативным эффектом.
9
Си-Так — аэропорт Сиэтл-Такома.
10
Обратная закладная — закладная, по которой банк предоставляет заем на сумму, составляющую определенный процент от оценочной стоимости дома. Заем выплачивается домовладельцу в виде ренты.
11
Куинс — район Нью-Йорка.
12
Из поэмы «Опыт о критике». Пер. А. Субботина. —
13
Томас Питон (р. 1937) — известный американский писатель-пост-модернист. Амос Тутуола (1920– 1997) — нигерийский писатель, чьи произведения основаны на народных сказках. — Прим. перев.
14
Эд Рот по прозвищу Папаша (1932–2001) — американский художник и карикатурист, создатель образа Рэт-Финка. — Прим. перев.
15
Аттар Фарид Ад-дин Мохаммед бен Ибрагим (1150–1230) — персидский поэт-мистик. Его поэмы считаются памятниками суфийской литературы. — Прим. перев.
16
Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) — создатель американского цирка, готовый на все, лишь бы завлечь публику. — Прим. перев.
17
Дэвид Герберт Лоренс (1885–1930) — выдающийся английский писатель, поэт и философ. —
18
Лон Чейни (1883–1930) — американский мим и актер немого кино; Минни Перл (1912–1996) — американская эстрадная комедийная актриса и певица.
19
Видимо, имеется в виду знаменитая бейсбольная команда «Нью-Йорк Янкиз».
20
Мистер Спок — герой сериала «Звездный путь».
21