Ши-жэнь, довел меня до такого состояния, и ты еще смеешь называть меня чортом! (Поет под вой ветра и удары грома.)
Я — Си-эр, оскверненная тобой! Я — человек! Удары грома еще сильней. Меня вы сгубили! Два года в пещере жила я. Два года страдала одна. Была мне постелью солома гнилая… Теперь у меня в волосах седина. Боясь вашей мести, я днем оставалась в пещере И лишь по ночам выходила тайком от людей. Пусть ночью в горах бродят хищные звери — Они вас добрей! А я рождена человеком была! Для того ли Меня воспитали отец мой и мать, Чтоб я прозябала в господской неволе И в дикие горы должна была ночью бежать? Я — призрак? Что ж, может и призрак отмстить негодяю Я буду вас мучить во сне, наяву… Я вас загрызу! Растерзаю! Я вас разорву! ЗАНАВЕС На другой день после полудня. Под большим деревом на окраине деревни. На авансцену выходят дядюшка Чжао и два крестьянина.
Все трое (поют).
Ветер поднялся над нашей землей. Где отыскать долгожданный покой? 1-й крестьянин.
Всех притесняет помещик Хуан. 2-й крестьянин.
Богиня сердится на крестьян! Дядюшка Чжао.
Японцы рвутся вперед в эти дни. 1-й и 2-й крестьяне.
Говорят, к Баодину пробились они. 1-й крестьянин.
Ху-цзы за вестями в город пошел… 2-й крестьянин.
Почему до сих пор не вернулся домой? Все трое.
Труден этот год и тяжел, Нельзя нигде обрести нам покой! Дядюшка Чжао. Да… Три дня прошло, как Ху-цзы ушел в город…
1-й крестьянин. Уж не попался ли он в лапы японцам?
2-й крестьянин. Что ты! Не может быть, чтобы они так быстро здесь появились.
Все трое беспокойно оглядываются по сторонам. Вбегает Чжан Эр- шэнь.