Чжан Эр-шэнь. Вот вы где! Слыхали, что случилось?

Все трое (испуганно). Что случилось?

Чжан Эр-шэнь. Вчера вечером помещик Хуан, возвращаясь домой из города, зашел в кумирню укрыться от дождя и там увидел привидение.

Все трое (в испуге). Привидение? Неужели?

Чжан Эр-шэнь. Да, привидение. От испуга он, говорят, заболел.

Дядюшка Чжао. Видно, помещик так нагрешил, что даже привидения преследуют его.

Чжан Эр-шэнь. Да вот еще… говорят, что какой-то японский отряд занял город!

Все трое (испуганно). Что же нам теперь делать?

Дядюшка Чжао (нахмурившись). И куда это Ху-цзы запропастился?

1-й крестьянин. Да вот он! Глядите, Ху-цзы идет!

Все трое. Ху-цзы! Ху-цзы!

Вбегает Ху-цзы.

Ху-цзы (запыхавшись). Плохо нам будет… Всем плохо… (Поет.)

Взяли уездный город японские войска. Начальник уезда скрылся — его не найти нигде, Наши войска разбиты были японцами в прах, И только народ остался, покинутый ими в беде. Части гоминдана из города ушли, Людей, ни в чем неповинных, грабят, хватают, бьют. В городе нынче зверствуют японские войска, Стреляют, насилуют женщин, дома разрушают и жгут.

Все. Бросили народ на произвол судьбы, и никому до нас нет дела! (Взволнованно.) Как же нам теперь быть?

Ху-цзы (поет).

Еще чудесная молва прошла с недавних пор: Из западных краев сюда большой отряд идет, На знамени его призыв: «Захватчикам отпор!» Войска идут японцев бить, освобождать народ! И могут (говорили мне) за ночь они пройти, Как витязи небесных сил, две сотни ли пути.

Все. Это верно? Это правда?

Ху-цзы (продолжает петь).

В Пинсингуане схватка их с врагом была кратка: Захватчиков прогнали прочь чудесные войска. Они на север напролом, без отдыха идут…

Все. Так что же это за войска?

Ху-цзы. Сказали — армией Восьмой ту армию зовут!

С заступом в руках вбегает Ли Шуань. Издалека доносится песня Восьмой армии.

Ли Шуань (встревоженно). Эй, эй! Живей! Я только что с поля; я видел, как с южного склона горы спускаются войска.

Все (в испуге). Что? Сюда идут войска?

1-й крестьянин. Но это не японцы?

Ли Шуань. Нет… Они не похожи на японцев… это китайские войска!

2-й крестьянин. Уж не разбитые ли это в боях солдаты?

Ли Шуань. Да нет, они не похожи на разбитых солдат! Вот они, глядите! (Показывает рукой вдаль.) Как стройно, как бодро идут… И прямо с юга на север…

Все (с надеждой). Сколько их? Откуда они?

Ли Шуань. И все как один молодые парни… Смотрите, на головах у них большие соломенные шляпы, и все они в башмаках, но без обмоток, а на рукавах у них большая цифра восемь.

Ху-цзы. Вот она, Восьмая армия!

Громче звучит военная песня. Все всматриваются вдаль.

1-й крестьянин (вскрикнул). Идут сюда! К нам сворачивают!

Голос за сценой. Эй, земляки, земляки!

Все. Беда! Сюда идут солдаты! Скорей! Бежим!

Все разбегаются. Появляется Да-со в разодранной одежде. За ним Да-чунь в военной форме.

Да-со. А здорово ты крикнул, Да-чунь! Так напугал земляков, что они пустились наутек! А ведь, кажется, среди них был дядюшка Чжао. (Кричит.) Дядюшка Чжао! Дядя Чжао!

Да-чунь (кричит). Дя-дя Чжа-о-о!

Появляются несколько крестьян. Среди них дядюшка Чжао. Увидав военных, они невольно пятятся назад.

Да-чунь (выступает вперед) Дядюшка Чжао! Не узнаешь меня? Я — Да-чунь!

Да-со. А я — Да-со!

Дядюшка Чжао и крестьяне (недоверчиво всматриваются, с опаской

Вы читаете Седая девушка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату