Thus carelessly I once portrayed

Mine own ideal, the mountain maid,

The captives of the Salguir's shore.(22)

But now a question in this wise

Oft upon friendly lips doth rise:

Whom doth thy plaintive Muse adore?

To whom amongst the jealous throng

Of maids dost thou inscribe thy song?

[Note 22: Refers to two of the most interesting productions of

the poet. The former line indicates the Prisoner of the

Caucasus, the latter, The Fountain of Baktchiserai. The

Salguir is a river of the Crimea.]

LII

Whose glance reflecting inspiration

With tenderness hath recognized

Thy meditative incantation—

Whom hath thy strain immortalized?

None, be my witness Heaven above!

The malady of hopeless love

I have endured without respite.

Happy who thereto can unite

Poetic transport. They impart

A double force unto their song

Who following Petrarch move along

And ease the tortures of the heart—

Perchance they laurels also cull—

But I, in love, was mute and dull.

LIII

The Muse appeared, when love passed by

And my dark soul to light was brought;

Free, I renewed the idolatry

Of harmony enshrining thought.

I write, and anguish flies away,

Nor doth my absent pen portray

Around my stanzas incomplete

Young ladies' faces and their feet.

Extinguished ashes do not blaze—

I mourn, but tears I cannot shed—

Soon, of the tempest which hath fled

Time will the ravages efface—

When that time comes, a poem I'll strive

To write in cantos twenty-five.

LIV

I've thought well o'er the general plan,

The hero's name too in advance,

Meantime I'll finish whilst I can

Canto the First of this romance.

I've scanned it with a jealous eye,

Discovered much absurdity,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату