Альфа.
— Это Скоггинс убил!..
Они отправили ее домой, к старшей сестре, и вернулись в участок.
— Комиссар звонил, кэп, — доложил сержант Фланнери.
МакБрайд соединился с управлением.
— Скоггинс — хорошая версия, капитан, — внушал МакБрайду шеф полиции. — Возьмите его. Он тот, кто нам нужен. И допросите Тэйта. Младший Тэйт знает больше, чем говорит.
Повесив трубку, МакБрайд повернулся к Ригалло:
— Не терпится им сломать шею Тэйтам.
Сержант Фланнери постучал в дверь и ввел какого-то мальчика.
— Вот, парень только что принес записку.
МакБрайд расправил клочок оберточной бумаги и прочитал:
«Капитану МакБрайду. Второй полицейский участок.
Меня заперли. Похоже, хотят убить или что похуже.
Больше писать не могу.
МакБрайд поднял голову на переминающегося с ноги на ногу паренька:
— Откуда у тебя это, сынок?
— Подобрал на Норт-стрит, на мостовой.
— Показать можешь?
МакБрайд встал, надел пальто.
— Идем, Ригги. Доран где?
— В покер режется с резервом, — подсказал Фланнери.
— Зови.
Они вышли в дежурную, тут же появился Доран.
— Прогуляемся, Тим. Готов?
— Всегда.
— Пошли. Покажешь, сынок.
5
МакБрайд подозвал такси, и через десять минут они вылезли на тротуар Норт-стрит.
— Вон, на другой стороне, у красного кирпичного дома, как раз возле сточного люка валялась.
— Спасибо, сынок. Держи полдоллара. Беги домой. Мальчик убежал.
— Что ж, шеф хочет, чтобы ему добыли Скоггинса.
— Не очень я в этом уверен, — сказал Ригалло.
МакБрайд ухмыльнулся.
— Приятно, когда твои желания совпадают с желаниями начальства.
Они пересекли улицу, подошли к дому из красного кирпича. Первый этаж был пуст, на окнах наклеены листки с надписью: «АРЕНДА». Выше еще два этажа. Норт-стрит — улица складов, гаражей и мастерских; жилых домов здесь мало.
— Вон проход, — указал Доран на проулок.
— Воспользуемся, — согласился МакБрайд. — Зайдем сзади.
Они вошли в проулок, перелезли через забор и оказались на заднем дворе дома. Дверь заперта. Заперты и окна.
— Попробуем без шума. Сковыряйте замазку со стекла.
Детективы достали ножи, вынули стекло, открыли окно. Трое полицейских влезли в помещение, захламленное обрывками бумаги и пустыми картонными коробками.
— Стало быть, вверх, — сказал МакБрайд и направился к лестнице.
Поднимались они, засунув руки в карманы, поближе к оружию.
— Вы, ребята, задержитесь на следующей площадке и подождете, — решил МакБрайд.
Он быстро обдумал ситуацию. Что теперь делать? Где Скоггинс? Сколько здесь бандитов? Почему Скоггинс не описал это подробнее?
Ответы на вопросы следует искать в этом доме. МакБрайд постучал в ближайшую дверь. Ее открыл мужчина в нижней рубахе и брюках.
— Привет, — сказал МакБрайд.
— Привет, — ухмыльнулся мужчина.
— Я из инспекции по аренде. Надо осмотреть помещения.
— А чего их смотреть?
— Проводку, аварийные выходы. Это быстро.
— Ну давай, — проворчал мужчина.
МакБрайд вошел, соображая, на что должен обратить внимание инспектор по аренде. Вынул из кармана карандаш и бумажку. Подошел к каждому окну, проверил шпингалеты.
Человек в нижней рубахе внимательно следил за его действиями.
— Здесь все нормально, — подвел итог МакБрайд. — Теперь — остальные комнаты.
— Минуту. — И мужчина вышел в соседнюю комнату, закрыв за собою дверь. Оттуда послышались приглушенные голоса.
МакБрайд подошел к наружной двери, выглянул на лестницу, перемигнулся с Ригалло, приложил палец к губам. Бесшумно закрыл дверь.
Через секунду открылась дверь соседней комнаты, мужчина в нижней рубахе вышел вместе еще с одним высоким, стройным типом с мрачной физиономией.
— Кто вас сюда послал? — спросил мрачный, вынув изо рта сигарету в костяном мундштуке. Он смерил МакБрайда холодным взглядом.
— Босс.
— Зайдите завтра.
— Нельзя. У меня этот дом по графику сегодня.
— Плюньте на этот дом.
— И что я скажу боссу?
— Придумайте. Вот вам двадцать пять баксов, и думайте.
— Прошу прощения, — уперся МакБрайд.
— В общем, выматывайтесь, — предложил мрачный.
МакБрайд не стал раздумывать, как ведут себя в такой щекотливой ситуации инспекторы аренды, пожарного надзора и иных инстанций. Но он отлично знал, как должен действовать коп.
— Слушайте, мистер, — сказал он, — я должен осмотреть дом, и я его осмотрю. А будете возникать, я его опечатаю, и дело с концом.
— Иди ты!
— Ну.
— Ты не шутишь?
— Нет.
— И я не шучу. Вали отсюда!
— Значит, я составлю протокол.
— Давай-давай. Проваливай и составляй, что хочешь.
МакБрайд вытащил из кармана карандаш и бумажку, открыл дверь, остановился на пороге, сунул руку в карман.
— Ладно, — сказал он. — Поехали.