160
Повар должен учиться, жарелыцик — родиться (
161
Кафе-ресторан знаменитого кондитера Иоганна Излера на Невском проспекте в доме Армянской церкви.
162
Кафе-ресторан итальянского кондитера Доминика Риц-а-Порте на Невском проспекте в доме лютеранской церкви.
163
французский ресторан Леграна на Большой Морской улице.
164
Французский ресторан Сен-Жоржа на набережной Мойки
165
Неточная цитата из романа «Годы учения Вильгельма Мейстера» И. В. Гете: «Ты знаешь край, где зреют апельсины».
166
Геркулес надел хитон, пропитанный ядовитой кровью кентавра Несса. Когда хитон прирос к телу героя и яд начал проникать сквозь кожу, причиняя невыносимые страдания, Геркулес взошел на гору Эту, развел костер и сжег себя.
167
Имеются в виду учебники Н. Ф. Кошанского (Общая грамматика. СПб., 1829; Частная риторика. СПб, 1832) и Н. И. Греча (Учебная книга российской словесности… СПб, 1819–1822. Ч. 1–4).
168
Scabiosus по-русски собственно шелудивый. <Примеч. доктора Пуфа.>
169
Имеется в виду буква «р» («рцы») в кириллической азбуке; этой буквы нет в названиях летних месяцев.
170
Имеется в виду изречение Генриха IV: «Если Бог даст мне долгую жизнь, я добьюсь того, чтобы в горшке у каждого крестьянина варилось по курице».
171
Необходимое условие (лат.).
172
Речь идет о книге «Ключ, или Алфавитный указатель к „Истории государства Российского' Н. М. Карамзина, составленный и ныне дополненный, исправленный и приспособленный к пятому изданию его П. Строевым» (СПб., 1844).
173
Из одной и той же муки (лат.).
174
См. ниже описание этих блюд. <Примеч. доктора Пуфа.>