большего пруда, чем «Свенсон'з», но он просто устал от бюрократизма этого чудовища «Уилл». Ему нравятся наши изделия, и мы решили принять его. Но он, в основном, специалист по устранению аварий.

Скорее по созданию аварий, грустно подумала Алиса. Память об острых, пронизывающих глазах Рэскверхенда не оставляла ее уже после их первой встречи. Хотя его первоначально снисходительное отношение к руководителям их компании быстро прошло, он не утратил скептического настроя почти ко всем деловым концепциям, которые они предлагали. Спокойно выслушав предложения остальных, он подвергал их лаконичной аналитической оценке, которая выявляла его колоссальную самоуверенность в сочетании с оригинальным деловым мышлением. О нем ходили слухи, что он являлся доверенным лицом самого великого Алекса Уилла.

На Алису он бросал почти не скрываемые насмешливые взгляды. Однажды она вызывающе поинтересовалась, не считает ли он ее всего лишь избалованной дочкой босса корпорации, чьи способности не соответствуют занимаемой должности. И Алису по-настоящему напугал его агрессивный и безжалостный обзор ее маркетинговой тактики.

Судя по твердым, приятным чертам его загорелого лица, Ричарду было что-то между тридцатью и сорока годами. Казалось, что он успел так пресытиться властью и успехом, что только по этой причине готов предоставить свой драгоценный личный опыт для спасения Дэниэла. Его поведение при этом свидетельствовало о такой беспредельной амбициозности, что Алиса не могла понять, почему он до сих пор не подыскал себе должность президента какой-нибудь фирмы.

— Возможно, Рэскверхенд не лучший пример, — ответила она отцу. — Но деловой мир полон опытных экспертов, папа. Я — только начинающая.

— Алиса, — вздохнул Дэниэл, — я соглашусь с тобой, что ты неопытна. Но только в одном пункте. Этот пункт — наем на работу. Я продвигаю эту фирму уже в течение тридцати лет, за это время я нанял и уволил много людей из высшего управленческого персонала. Так вот, из этого опыта я сделал один важный вывод. Ответственные должности следует заполнять людьми, которые заботятся о фирме, а не просто выполняют свою работу. Я могу определить это качество на расстоянии мили.

У тебя есть преданность, в которой я нуждаюсь, Алиса. Ты в этом бизнесе не для того, чтобы купить себе дом с бассейном. Ты хочешь учиться и вкладывать свои знания в дело. А сейчас поверь здравому смыслу своего старика. Я хочу, чтобы ты взяла научное подразделение, потому что я знаю, что могу рассчитывать на тебя, и что ты выполнишь эту работу добросовестно.

— А если я провалюсь?

— Это невозможно, — он тряхнул головой. — Я знаю, из какого материала ты сделана, дочка.

Казалось, Дэниэл вдруг устал. Его всегда румяные щеки побледнели, и он дотронулся до лба внезапно ослабевшей рукой.

— Папа, давай больше не будем говорить об этом сейчас, — встревоженно попросила Алиса.

— Где Сюзи? — нахмурился Дэниэл. — Попроси ее принести мне таблетку аспирина, дорогая. У меня чертовски сильная мигрень.

— Я сама принесу! — Отодвинув стул, Алиса бросилась из столовой. Дэниэл не любил врачей, и большая бутылка с таблетками аспирина в его кабинете наверху была серьезной уступкой их настойчивым указаниям. Он принимал одну таблетку в день, потому что доктор Гринфилд потратил полдня, излагая новомодную теорию относительно свойств аспирина. Это лекарство вроде бы препятствует свертываемости крови и может застраховать от циркулирующих тромбов.

Алиса поспешно вытряхнула две таблетки на ладонь и начала спускаться по лестнице. Звон разбитого стекла заставил ее ускорить шаги.

Дэниэл сидел за столом, глядя в пространство странным, потерянным взглядом. Алиса еще никогда не видела такой грустной озабоченности в его глазах. Стакан с водой выпал из его обмякшей ладони и вдребезги разбился о паркет.

— Папа? — Алиса приблизилась к нему, испуганная внезапной переменой в его лице.

Но до того, как она успела прикоснуться к нему, он резко выдохнул, с трудом втянул воздух и уронил голову на стол.

— Папа! — закричала Алиса в замешательстве. — Сюзи!

Цвет начал сходить с лица потерявшего сознание отца. Алиса схватила его за запястье, пытаясь нащупать пульс, потом коснулась шеи, не замечая, как по ее лицу катятся слезы.

— Сюзанна! Вызови реанимацию. Быстрее! Я думаю, у него сердечный приступ.

Алиса отчаянно пыталась вспомнить правила оказания первой помощи, которые она изучала в колледже. Она стянула неподвижное тело отца на пол. Зрачки его глаз были расширены и неподвижны. Пульса, к ее ужасу, не было.

Время, казалось, свернулось и исчезло, пока она без устали нажимала на широкую грудную клетку Дэниэла. Потом, одетые в белое мужчины оттянули ее прочь, и стали выкрикивать приказы друг другу. Под пластиковой маской, закрывшей его рот и нос, Дэниэл Свенсон стал казаться меньше. Его посиневшее лицо больше не было ни грустным, ни веселым. Оно было твердым, упрямым и пустым.

Алиса знала, что он уже мертв.

Она поехала с ним на машине «скорой помощи», загнанная в угол хлопочущими медиками. Уныло последовала за его носилками в реанимацию и стояла, глядя невидящими глазами, как врачи перекладывают его тяжелое тело на стол. Никто не думал попросить ее уйти. Всем было не до нее. Она словно сквозь туман видела, как главный врач, выкрикивая указания своей команде, вонзил шприц в грудь бездыханного пациента. Тело подпрыгнуло, как марионетка, привязанная невидимыми нитями, когда электроды послали удары через гелевую смазку на груди.

Прошла, казалось, целая вечность, а борьба за воскрешение Дэниэла продолжалась, прерываемая ворчливыми, раздраженными голосами врачей, требующих от неподвижного Дэниэла, чтобы он наконец очнулся.

На самом деле прошло 10 минут. Дэниэла Свенсона объявили мертвым по прибытии в госпиталь в 19 часов 26 минут пятого ноября 19** года. Причиной смерти, как было написано в документах, присланных по почте Алисе через три дня, был обширный инфаркт.

Глава 2

— Боюсь, что мы больше не можем вам помогать, — холодно произнес Майкл Федцер, сидя за своим огромным рабочим столом. — Векселя нашей компании могут не покрыть долг корпорации, и мы обанкротимся. Сумма краткосрочного долга вашей фирмы составляет шестьдесят миллионов долларов, мисс Свенсон, и большая часть должна быть оплачена в течение следующих шести месяцев. «Федерал Индастриал» просто не может обслуживать «Свенсон'з корпорейшен» на этих условиях.

Несмотря на свое тревожное состояние, Алиса заметила, что в подчеркнуто вежливом тоне Майкла Федцера сквозит едва прикрытая жестокость. За его спиной холодное ноябрьское солнце тускло светило в небе Вашингтона, с любопытством заглядывая в окна огромного банка «Федерал Индастриал». Как президент банка, Майкл Фелдер отвечал за каждую сделку, заключенную в сотнях офисов этого здания и филиалов по всему побережью. Алиса четко осознавала, что за его притворной вежливостью скрывается банкирский интерес в процветании собственного учреждения и полное безразличие к ее судьбе.

Чашка кофе, которую банкир для приличия предложил Алисе, стояла на столе нетронутой. Тепло испарялось из нее и растворялось в воздухе вместе с надеждами.

— Я… я не понимаю, как это могло произойти… Это так неожиданно, — запинаясь, сказала Алиса. — Я уверена…

— Думаю, вам следует обсудить это со своими бухгалтерами, — прервал ее мистер Фелдер. — Я знаю, ваш отец был прекрасно осведомлен о том, что фирма «Свенсон'з» находится на краю финансового краха. Однако он не проинформировал нас о своих намерениях в данном вопросе. После смерти Дэниэла Свенсона — о, это так печально, как и положение корпорации, — банк не может предложить вам свою помощь.

Алиса покраснела, услышав нотку снисхождения в его голосе.

— Что же вы предлагаете? — спросила она, пытаясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие.

Вы читаете Дела любовные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату