— Скорее! — Она повернулась к подругам. — Мы обязаны помешать ограблению и бегству!

— Обратно в магазин? — жалобно стенала Бесс, пока они проталкивались между людьми, все еще кучками стоявшими на тротуаре. — Больше я этого не выдержу! Я не хочу сгореть. И превратиться в головешку.

— Успокойся, Бесс, — сказала Нэнси. — Я почти наверняка знаю, что никакого пожара в «Дэн-нере и Бишопе» нет. Дым — это всего лишь отвлекающий маневр. Цель его — выкурить людей из магазина. Потому что, когда здание покинут сотрудники службы безопасности, оно станет абсолютно беззащитным. Понимаешь?

— Ладно, понимаю, — без всякой охоты согласилась Бесс просто оттого, что не хотела оставлять подруг в трудной ситуации.

Девушки вбежали в пустой магазин, и каждая схватила по шарфу с прилавка, где были аккуратно разложены перчатки, кашне и прочие аксессуары мужского туалета. Шарфы они быстро смочили водой, по- прежнему бившей из огнетушителей.

Потом прижали их ко рту и носу и сквозь задымленные проходы стали понемногу продвигаться к эскалаторам.

— Эти шарфы — чистое спасение, — раздался приглушенный голос Джорджи. — Хоть дышать можно. Но зато глаза у меня слезятся дьявольски. Почти ничего не вижу.

— Ужасно, конечно. — Нэнси с сочувствием поглядела на Джорджи. — Может, на верхних этажах дым не такой густой…

Эскалаторы, разумеется, не работали, поэтому девушки бросились наверх по металлическим ступенькам, спеша изо всех сил.

— Здесь так тихо. — Джорджи засмеялась на бегу. — Все, должно быть, попались на эту удочку с пожаром и удрали из магазина.

— А ты абсолютно уверена, что пожара на самом деле нет? — все еще недоверчиво спросила у Нэнси запыхавшаяся Бесс.

Нэнси полагала, что ее теория насчет дыма как отвлекающего маневра не лишена смысла, однако могла ли она быть в чем-нибудь абсолютно уверенной? Девушка слегка вздрогнула. И вправду — если она ошибалась, если ее подвели и логика, и интуиция, то сейчас, быть может, она ведет своих ближайших друзей прямо в огонь! Риск, на который ей пришлось пойти, был огромен; и все же Нэнси не оставляла надежда, что жалеть не придется.

— Об этом теперь уже поздно думать, Бесс, — ответила юная сыщица, прыгая вверх по ступенькам.

Достигнув верхнего этажа, они обнаружили именно то, о чем говорила Джорджи: тишину и покой. Даже слабых признаков дыма, а тем более огня не было и в помине в этой особенно нарядной, красивой части магазина. Однако тишина показалась им зловещей.

— Послушайте, а куда мы, собственно, направляемся? — шепотом спросила Бесс, когда девушки неспешно двинулись через зал.

Нэнси вдруг замерла на месте и несколько секунд не двигалась. Все трое ощутили легкое дуновение холодного воздуха. Нэнси оглянулась по сторонам, пытаясь понять, откуда дует ветер, и заметила приотворенную дверь. Туда она и зашагала. Джорджи и Бесс шли за ней почти вплотную, ни о чем не спрашивая.

Сунув голову в дверную щель, юная сыщица увидела лестницу, ведущую наверх. Наверху была еще одна дверь, открытая настежь. Она выходила прямо на крышу. За дверью виднелся кусок голубого неба и был слышен громкий рокот мотора — мотора вертолета.

Едва различимым шепотом Нэнси произнесла:

— Давайте обойдем все. У меня такое ощущение, что мы здесь не одни.

Стараясь ступать совершенно бесшумно, почти прижимаясь к стенам, прячась за витринами и прилавками, чтобы их не заметили, девушки начали путешествие по этажу.

Внезапно Нэнси снова застыла и, не оборачиваясь, сделала Джорджи и Бесс знак остановиться. Боясь шевельнуть рукой или ногой, она медленно повела головой в сторону хранилища меховых изделий.

Поглядев туда, куда она указывала, Бесс и Джорджи тоже стали свидетелями поразительного зрелища: Ник Холт перекладывал меховые манто в большие коробки. Позади Ника стояла Линди Диксон: будущая гордость мирового экрана вытаскивала ювелирные изделия из футляров и бросала их в вместительный кожаный саквояж.

Нэнси повернула голову и, стараясь говорить спокойно, прошептала подругам:

— Бегите к телефону и звоните в полицию.

— Договорились, — шепнула в ответ Джорджи. Но прежде чем кто-то из них успел двинуться с места, позади зазвучал знакомый голос:

— Стойте тихо и не шевелитесь, леди. У меня в руке пистолет, и он нацелен прямо на вас.

— Мистер Ллойд! — Бесс чуть не упала в обморок от изумления.

Ник и Линди подняли глаза, оторвавшись от своего занятия.

— Как они сюда попали? — растерянно и недоуменно вопросил Ник Холт, обращаясь к мистеру Беннету Ллойду.

— Не тревожьтесь, Ник. Они у меня под прицелом, — успокоил сообщника достопочтенный джентльмен. — Как они сюда попали, роли не играет.

— Вам не удастся ускользнуть с награбленным, — ровным голосом вымолвила Нэнси. — Мы знали, что на деле никакого пожара не было, и это очень скоро станет известно также пожарному управлению города Чикаго. После чего вас начнет разыскивать полиция.

— Вряд ли, — хладнокровно возразил Беннет Ллойд. — Мы напустили столько дыму в магазин, что на какое-то время все наверняка будут этим одурачены. Впрочем, у нас в любом случае есть причина не сомневаться в благополучном исходе задуманного: наверху нас ждет вертолет.

— Значит, вы все трое замешаны в проделках «джокера»… — сказала Джорджи. — Нам бы следовало догадаться об этом раньше.

— Да быть того не может, — утомленно проговорила Линди. Она как раз опустила пару золотых браслетов в свой саквояж. — Как же это вы, сопливые девчонки, раскрыли наш хитроумный план?

— Хватит вести пустые разговоры! — грубо и резко оборвал Линди Беннет Ллойд. — Вы трое ступайте по лестнице вверх, на крышу. Девушки не двигались.

— А ну! Живо! — угрожающе рявкнул мистер Ллойд.

Нэнси, Бесс и Джорджи медленно потянулись к лестнице. Ник и Линди тащили сзади свои сумки и коробки с ценными вещами.

Пронизывающий ледяной ветер беспощадно обрушился на девушек, едва они ступили на крышу. Вертолет компании «Омни эйвиэйшн» стоял там же; несущий винт его вращался с бешеной силой. Нэнси подумала, что Беннет Ллойд прав: эта машина была лучшим транспортным средством для преступников, надеющихся скрыться от правосудия.

— Прощальный «фокус», — заметила юная сыщица, холодно и презрительно глядя в упор на Беннет а Ллойда.

— О, в голове у меня предостаточно новых фокусов. Отнюдь не все свои идеи я успел воплотить в жизнь, — нагло усмехаясь, проговорил управляющий. Мановением руки он приказал девушкам подойти к самому краю крыши. — Пока Ник и Линди будут загружать вертолет, постоим немного здесь. Потолкуем о том о сем.

Нэнси испытала внезапный прилив страха. У нее появилось жуткое чувство, что Беннет Ллойд намерен избавиться от них, что он их обязательно прикончит.

— Двигайтесь, двигайтесь! — проговорил мистер Ллойд.

Пришлось выполнить приказ главного управляющего. Они оказались у самой ограды, низенькой, едва выше щиколотки. Ноги их касались железных прутьев. За оградой открывалась бездна. Чуть наклонившись, Нэнси посмотрела через край. Толпа все еще шумела внизу на тротуаре. Далеко-далеко внизу…

Девушка догадывалась: кричать, звать на помощь бесполезно. Крики ничего не дадут, ибо их заглушит шум вертолета. Никто, ни один человек не услышит даже звука. Кроме того, люди внизу просто не успеют их спасти. Для того чтобы взобраться на крышу, нужно время; для выстрела из пистолета мистеру

Вы читаете Месть шута
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату