повидаться со мной. — На его пунцовом лице обозначился оскал. — We found you once,[302] вы же понимаете. — И он ушел.

This is the end, Beautiful friend. This is the end, My only friend, the end.

Карим смотрел ему вслед, пока он не растворился в базарной толпе, и вдруг понял, что вспомнил слова песни, ассоциацию с которой недавно вызвал у него фильм.

Of our elaborate plans, the end. Of everything that stands, the end. No safety or surprise, the end. I’ll never look into your eyes… Again.

В телевизоре «Апокалипсис сегодня»[303] сменился какой-то местной продукцией.

Действующие лица

Линкс — секретный агент.

Амель Балимер — журналистка.

Карим Сайяд — ученик-джихадист.

Жан-Лу Сервье — консультант.

Бастьен Ружар — журналист.

Мишель Клейн — редактор еженедельника.

Ян Су — фотограф.

Кто есть где

SOCTOeG — Общество оперативной обработки, управления и надзора.

Шарль Стейнер — генеральный директор.

Жан-Франсуа Донжон — сотрудник.

DGSE (Direction generale de la securite exterieure; Piscine) — Служба внешней разведки.

Полковник Монтана — серый кардинал.

Арно — офицер разведки.

DRM (Direction du renseignement militaire) — Управление военной разведки.

Генерал Пьер де Стабрат — серый кардинал.

Луи — ведущий офицер Феннека.

DCRG (Direction centrale des renseignements generaux) — Министерство внутренних дел, служба госбезопасности.

SORS (Section operationnelle de recherche et de surveillance) — Оперативный отдел сыска и наблюдения Министерства внутренних дел.

Командир Понсо — руководитель группы.

Капитан Менье — заместитель командира группы Понсо.

Тригон, Зеруаль, Майель, Лейрак и т. д. — офицеры группы Понсо.

Министерство внутренних дел, префектура полиции Парижа, бригада криминалистов

Командир Магрелла — руководитель группы.

Капитан Жаке — заместитель командира группы Магрелла.

Исламисты

Мохамед Туати — алжирец, салафистский имам.

Салах Саифи — алжирец, хозяин бара, сочувствующий.

Насер Делиль, он же Мишель Хаммуд — ливанец, джихадист.

Лоран Сесийон, он же Джаффар — обращенный француз, джихадист.

Мустафа Фодиль — француз алжирского происхождения, джихадист.

Нуари Мессауди, он же Незза — француз алжирского происхождения, дилер.

Нурредин и Халед Харбауи — французы алжирского происхождения, джихадисты.

Камель Ксентини, он же Зубеир Унна — алжирец, подрывник.

Фарез Хиари — француз алжирского происхождения, джихадист.

,

Примечания

1

Аспирант — воинское звание, курсант старшего курса, кандидат на получение офицерского звания. — Здесь и далее примеч. переводчика.

2

La France libre (фр.) — официальное наименование сложившегося во время Второй мировой войны 1939–1945 гг. по призыву генерала Шарля де Голля движения, поставившего целью борьбу за освобождение Франции от немецко-фашистских захватчиков и их ставленников. В июле 1942 г. в связи с активизацией антигитлеровской борьбы название было заменено на «Сражающаяся Франция».

3

Клаузевиц Карл Филипп Готфрид фон (1780–1831) — немецкий военный теоретик и историк, генерал-майор прусской армии. Участник войны с Францией 1806–1807, 1812–1815 гг. Цитируется ставший чрезвычайно популярным афоризм из его основного труда «О войне», 1832–1834.

4

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату