горничную, чтобы та осторожно унесла платье наверх, где миссис Вэнстроу собиралась его надеть, чтобы решить, какие драгоценности лучше всего подойдут к вишням и золотым полоскам. Заодно следовало подумать, надо ли ей покупать новую шляпку или лучше Марджори перешьет старую, украсив ее несколькими красными атласными ленточками.

– Я только что вспомнила! – заявила тетя перед тем, как выйти из маленькой столовой. – У меня есть несколько искусственных вишенок, которые я носила лет двадцать назад. Они в прекрасном состоянии. Какая я умница, что их не выбросила!

За миссис Вэнстроу закрылась дверь, и Дафна с улыбкой повернулась к сестре:

– Ты сделала ее очень счастливой, Марджи! Не могу поверить, что ты так легко придумываешь все эти платья. Я имею в виду, что ты, конечно, рисуешь красивые картинки и много времени проводишь в магазинах, но это все так просто для тебя. А у меня болит голова, даже когда я раскладываю выкройки!

– А тебе, Дафна, кажется, так легко собрать вокруг себя дюжину друзей. Мне не так повезло. Я наблюдала за тобой вечером в воскресенье. Ты так весело смеялась. Ты здесь счастлива, не так ли?

– Ты и представить себе не можешь, – ответила Дафна, ее большие голубые глаза вдруг наполнились слезами.

Марджори тут же подошла к ней, обняла ее и попросила сесть в кресло у камина.

– Я так рада! – воскликнула она, усаживаясь рядом со своей сестрой и взяв Дафну за руки. – Я так тревожилась за тебя все эти годы. Хотя я знала, что ты любишь детей, с которыми тебе доводилось работать, я знала, что ты несчастна.

– Я была несчастна, – сказала Дафна. – Но я не думала, что ты это знаешь. Я старалась быть довольной, но мне было так тяжело учить буквы.

– Знаю, знаю. Но все это теперь позади! А здесь, в Бате, все как будто складывается чудесно, не так ли?

– Да! О да, – выдохнула Дафна.

Марджори посмотрела в ликующие глаза сестры и, поняла, что настало время заговорить с ней о сэре Литон-Джонсе. Она начала:

– Теперь меня заботит лишь одна вещь, Дафна.

Дафна живо кивнула несколько раз, все еще улыбаясь.

– Я, разумеется, говорю о твоем будущем. – На прекрасном лице Дафны несколько поубавилось жизнерадостности. Марджори продолжала:

– У меня есть основания верить, что в тебя уже успел влюбиться один знакомый джентльмен.

Дафна расстроилась еще больше.

– Я уверена, что при малейшем усилии – всего лишь намек, что тебе приятны его ухаживания – ты сможешь выйти за него замуж.

– Кто он? – сердито спросила Дафна. Ее счастливое выражение сменилось хмурой встревоженностью. – Не могу понять, о ком ты говоришь. Майор Хит потерял голову от любви к Мэри, а мистер Раштон явно предпочитает твое общество. Эв… то есть лорд Сомерсби… думаю, его и упоминать не надо. Мне приходит в голову только сэр Литон-Джонс, а он, может, скорее влюблен в тебя.

Марджори покачала головой.

– Нет, моя дорогая. Здесь ты ошибаешься. Я почти уверена, что он вот-вот сделает тебе предложение.

Ему нужно лишь небольшое поощрение и… В чем дело, дорогая? Почему ты повесила голову?

– Я… – шепотом начала Дафна. Она отняла свои руки у Марджори и прижала их к щекам, видимо, не в состоянии продолжать.

– Разве тебе не нравится сэр Литон-Джонс? Я думала… то есть, когда мы на днях разговаривали о нем, ты с таким жаром его хвалила.

– Да, да. Но это потому, что я думала… – Дафна подняла взгляд, в ее больших голубых глазах стояли слезы. – Марджори, разве ты сама не влюблена в него? Когда ты спросила меня, что я о нем думаю, я решила, что это потому, что ты влюбилась в сэра Литон-Джонса, собираешься за него выйти и хочешь узнать, нравится ли мне этот брак.

– Я? – вскричала потрясенная Марджори. – Нет, конечно же, нет. Он приятный джентльмен, но я не намерена выходить за него, да и за кого бы то ни было, если на то пошло. Я старалась только для тебя. Неужели ты не поняла, что я поощряла его, чтобы ты смогла понять, каким замечательным мужем он тебе будет?

Она встала и подошла к камину. На каминной полке лежал акварельный набросок белого атласного платья, которое, как надеялась Марджори, Дафна наденет на свадьбу.

При виде его ее мысли начали путаться. Что, Дафна так и не выйдет замуж? О, об этом не следовало даже думать. И все же как произошло это злосчастное непонимание?! Разве Дафна не отзывалась тепло о сэре Литон-Джонсе?

Убежденная, что чувства баронета имели отношение именно к Дафне, Марджори вернулась к креслу, в котором сидела ее сестра, и встала у нее за спиной. Легко коснувшись мягкой бархатной ткани, Марджори тихо заговорила.

– Дафна, я не могу понять, с чего ты взяла, что сэр Литон-Джонс влюблен в меня или что я влюблена в него. Уверяю тебя, это очень далеко от правды. Да если бы ты только знала, как часто он говорит о тебе, я убеждена, что ты бы не усомнилась в его чувствах! Теперь, когда я тебе это объяснила, я хочу, чтобы ты поняла, насколько сильно я уверена в том, что именно этот человек сделает тебя счастливой. – Она перевела дыхание и подождала ответа. Но в комнате стояла глубокая тишина. Дафна поникла головой и, казалось, была в полном отчаянье.

Марджори уставилась на молчаливую красавицу с льняными волосами и испытала одновременно

Вы читаете Ярмарка невест
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату