цветов.

Подумал, что это аромат роз.

Он перебросил мешок со снаряжением с одного плеча на другой, коснулся рога, который висел на правом бедре. Древнего рога, в который когда-то трубил Артур Эльдский, так, во всяком случае, говорила история. Роланд отдал его Катберту на Иерихонском холме, а когда Катберт пал, Роланд задержался ровно на столько, чтобы поднять рог и выдуть из него пыль смерти.

«Это твой сигул», – прошептал умолкающий голос, который принес с собой нежно-сладкий аромат роз, запах дома в летний вечер (О, потерянного!); камень, роза, ненайденная дверь; камень, роза, дверь.

«Это твоя надежда, что на этот раз все может пойти иначе, Роланд… что тебе может ждать покой. Возможно, даже спасение».

Пауза, а потом:

«Если ты устоишь. Если не уронишь чести».

Он покачал головой, чтобы прочистить мозги, подумал о том, чтобы еще глотнуть воды, отказался от этой мысли. Вечером. Когда он разожжет костер на кострище Уолтера. Тогда и попьет. А пока…

А пока следовало продолжить путь. Где-то впереди высилась Темная Башня. Но ближе, гораздо ближе был человек (Человек ли? Кто это знал?), который, возможно, мог рассказать ему, как добраться туда. Роланд не сомневался, что поймает его, а когда поймает, человек этот заговорит, да, да, да, говорю это на горе, чтобы ты услышал в долине: Уолтер будет пойман, и Уолтер заговорит.

Роланд вновь прикоснулся к рогу, и прикосновение это странным образом успокаивало, словно он никогда раньше не касался его.

«Пора идти».

Человек в черном уходил в пустыню, и стрелок последовал за ним.

19 июня 1970 г . – 7 апреля 2004 г .

Я говорю Богу, спасибо.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Роберт Браунинг

Чайлд Роланд к Темной башне пришел

I. Калека древний и седой – он лгал, И глаз его наполнен злобой был, Когда он, объясняя путь, следил, Как я покорно лжи его внимал — Беззубый рот, кривившись, выдавал, Что в мыслях он меня похоронил. II. Зачем его оставить здесь могли, Чтоб посохом не сбивать с дороги тех, Дошедших до него? Быть может, смех Он сдерживал – и трещины земли Им были эпитафией в пыли, Когда он посылал на смерть их всех. III. Его слова – мне дальше не пройти, Мне надо повернуть на этот тракт, Что уведет от Темной Башни в мрак… Я понял: предо мной – конец пути, И рядом цель, что я мечтал найти… Но смысл за годы обратился в прах, IV. Как будто мое странствие во мгле, Мой поиск, длившийся так много лет, Сознанья тихо загасили свет - Так тает след дыханья на стекле. Лишь сердце бьется яростно во мне — И резонанс в ушах звенит в ответ - V. Моей души потухшей слабый стон… Я – словно умирающий больной, Почти что труп, но все еще живой, Когда уже ушли друзья, и он Один, и ум туманом окружен — И слушает беседу за стеной. VI. «А есть ли рядом кладбище?» «А где Мы проведем обряд?» «А сможем мы — Как хорошо, что снег сошел с зимы! – Все приготовить, например, к среде?» – Так говорят о всякой ерунде - И в ярости он рвется к ним из тьмы. VII. Я долго странствовал. Я видел кровь, Пророчества, мечты, что не сбылись. Друзья мои в Отряде, что клялись Дойти до Башни – вновь, и вновь, и вновь Я видел их тела, и вся любовь Друг к другу не могла спасти… И ввысь VIII. Глаза бездумно смотрят. Это мой Удел? И я свернул, не слыша слов, От в воздухе звенящих голосов, От зла калеки на дороге той — В кошмар, его указанный рукой — К закату из моих ужасных снов. IХ. Я обернулся шага через два — В последний раз увидеть путь назад — Но ни дороги, ни калеки – в ряд Стоит за мной засохшая трава, Что шелестит в безветрие едва, И не на чем остановить свой взгляд. X.
Вы читаете Темная Башня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату