– Возможно, какое-то время нам удастся не вызывать подозрений, но мы недалеко от Кентербери, и скоро люди могут что-то заподозрить.
Саймон ухмыльнулся. Генриетта всегда была ему как сестра.
– А ты все такая же зануда. Ты даже говоришь менторским тоном.
– Я стараюсь все время совершенствоваться, но тебе этого не понять.
– А мне и так не плохо, но теперь, я заметил, что ты и вправду изменилась.
– Я уже успела забыть, каким несносным ты иногда бываешь.
– Не беспокойся. Бланш не забывает напоминать мне об этом.
– Мисс Марден? И правильно делает. Тебе повезло, что ты встретил ее.
Генриетта уселась поудобнее.
– Да, ты даже представить не можешь, насколько, – согласился Саймон.
– Ты уже подумал, как с ней быть, Саймон? – вмешалась в разговор Бесс – Она теперь в такой же опасности, как и ты.
– Я знаю.
– Она не может вернуться в Лондон, – продолжила Бесс, одновременно штопая носки. – А жизнь в театре уж точно не для нее.
– Она еще удивит вас, – сказал Саймон и обратился к Генриетте, уже абсолютно серьезно. – Ты уверена, что она в безопасности?
– Никто ничего не заподозрит, – ответила та. – Не бойся, с ней ничего не случится.
– Малыш Герри придумал отличный план, – вступил в разговор Гарри. – Мы на время отправили старика Гаффера и Долли в соседний город. Теперь даже если за нами следят, то они не обнаружат ничего подозрительного, у нас будет тот же состав, что был прежде, никаких лишних людей.
Гарри вздохнул.
– Нам пришлось хорошо заплатить Долли, но мисс Марден мы должны куда как больше.
Саймон сделал хороший глоток из своего бокала.
– Да я и не ожидал другого, – он снова повернулся к Генриетте. – Ну, Малыш Герри, что дальше?
– Ты побудешь у нас, пока не представится случай переправить тебя на континент.
– Так, значит, это – твой план?
– А чего ты хотел? Ты стал слишком известен в этой части страны, и вовсе не благодаря твоему актерскому таланту.
– А если я не собираюсь покидать Англию? Все трое, как по команде, повернули к нему головы.
– А что ты собираешься делать? – спросил Гарри. – Если ты останешься, тебя непременно схватят. И нас вместе с тобой, – добавил он угрюмо.
– Я никуда не поеду, пока не докажу, что я невиновен, – сказал Саймон и поставил бокал на стол. Его ответ был встречен молчанием. Он посмотрел на лица самых дорогих ему людей и не увидел ничего, кроме опущенных глаз. Даже они не были полностью уверены в том, что его осудили несправедливо.
– Я не убивал его, – сказал он равнодушно и поднялся.
– Саймон, никто и не говорит, что ты сделал это, – спохватилась Бесс.
– Нет?
– Нет, – сказал Гарри, поднялся и положил руку Саймону на плечо. – Но это будет очень трудно доказать.
Саймон снова сел.
– Есть один способ.
– Какой?
– Он прямо перед тобой, зануда, – ответил Саймон и потянулся, чтобы ущипнуть Генриетту за нос – Мы найдем того, кто убил Миллера.
Его родные переглянулись.
– Но как ты собираешься это сделать? – спросил, наконец, Гарри. – Если тебя узнают…
– Я полагаю, это забота Малыша Герри.
– Я сделаю все, что смогу, только скажи, как мы можем помочь.
Саймон откинулся на спинку стула. Все-таки они ему верят, какое облегчение! Если бы другие так же поверили ему, если бы Бланш могла так же поверить ему!
– Нам надо узнать, были ли у Миллера враги, – начал он, как вдруг в дверь громко постучали.
Все замерли. Сделав знак, чтобы никто не двигался, Саймон прокрался к окну и посмотрел вниз. Тридцать футов абсолютно гладкой стены.
Генриетта приподняла покрывала и показывала рукой, чтобы он лез под кровать. Снова послышался грохот, затем голос позвал: