– Возможно, какое-то время нам удастся не вызывать подозрений, но мы недалеко от Кентербери, и скоро люди могут что-то заподозрить.

Саймон ухмыльнулся. Генриетта всегда была ему как сестра.

– А ты все такая же зануда. Ты даже говоришь менторским тоном.

– Я стараюсь все время совершенствоваться, но тебе этого не понять.

– А мне и так не плохо, но теперь, я заметил, что ты и вправду изменилась.

– Я уже успела забыть, каким несносным ты иногда бываешь.

– Не беспокойся. Бланш не забывает напоминать мне об этом.

– Мисс Марден? И правильно делает. Тебе повезло, что ты встретил ее.

Генриетта уселась поудобнее.

– Да, ты даже представить не можешь, насколько, – согласился Саймон.

– Ты уже подумал, как с ней быть, Саймон? – вмешалась в разговор Бесс – Она теперь в такой же опасности, как и ты.

– Я знаю.

– Она не может вернуться в Лондон, – продолжила Бесс, одновременно штопая носки. – А жизнь в театре уж точно не для нее.

– Она еще удивит вас, – сказал Саймон и обратился к Генриетте, уже абсолютно серьезно. – Ты уверена, что она в безопасности?

– Никто ничего не заподозрит, – ответила та. – Не бойся, с ней ничего не случится.

– Малыш Герри придумал отличный план, – вступил в разговор Гарри. – Мы на время отправили старика Гаффера и Долли в соседний город. Теперь даже если за нами следят, то они не обнаружат ничего подозрительного, у нас будет тот же состав, что был прежде, никаких лишних людей.

Гарри вздохнул.

– Нам пришлось хорошо заплатить Долли, но мисс Марден мы должны куда как больше.

Саймон сделал хороший глоток из своего бокала.

– Да я и не ожидал другого, – он снова повернулся к Генриетте. – Ну, Малыш Герри, что дальше?

– Ты побудешь у нас, пока не представится случай переправить тебя на континент.

– Так, значит, это – твой план?

– А чего ты хотел? Ты стал слишком известен в этой части страны, и вовсе не благодаря твоему актерскому таланту.

– А если я не собираюсь покидать Англию? Все трое, как по команде, повернули к нему головы.

– А что ты собираешься делать? – спросил Гарри. – Если ты останешься, тебя непременно схватят. И нас вместе с тобой, – добавил он угрюмо.

– Я никуда не поеду, пока не докажу, что я невиновен, – сказал Саймон и поставил бокал на стол. Его ответ был встречен молчанием. Он посмотрел на лица самых дорогих ему людей и не увидел ничего, кроме опущенных глаз. Даже они не были полностью уверены в том, что его осудили несправедливо.

– Я не убивал его, – сказал он равнодушно и поднялся.

– Саймон, никто и не говорит, что ты сделал это, – спохватилась Бесс.

– Нет?

– Нет, – сказал Гарри, поднялся и положил руку Саймону на плечо. – Но это будет очень трудно доказать.

Саймон снова сел.

– Есть один способ.

– Какой?

– Он прямо перед тобой, зануда, – ответил Саймон и потянулся, чтобы ущипнуть Генриетту за нос – Мы найдем того, кто убил Миллера.

Его родные переглянулись.

– Но как ты собираешься это сделать? – спросил, наконец, Гарри. – Если тебя узнают…

– Я полагаю, это забота Малыша Герри.

– Я сделаю все, что смогу, только скажи, как мы можем помочь.

Саймон откинулся на спинку стула. Все-таки они ему верят, какое облегчение! Если бы другие так же поверили ему, если бы Бланш могла так же поверить ему!

– Нам надо узнать, были ли у Миллера враги, – начал он, как вдруг в дверь громко постучали.

Все замерли. Сделав знак, чтобы никто не двигался, Саймон прокрался к окну и посмотрел вниз. Тридцать футов абсолютно гладкой стены.

Генриетта приподняла покрывала и показывала рукой, чтобы он лез под кровать. Снова послышался грохот, затем голос позвал:

Вы читаете Маскарад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×