— Да неужели это Майкл Чесмен?
Майкл поднялся.
— А это неужели Кейт Уилспет?
— Я давно уже не Уилспет, Майкл! Я уже три года как замужем за Артуром О'Бэлли. Сама не знаю, почему тянула так долго, — весело сказала Кейт. — Мы просто безумно счастливы.
— Поздравляю. Я всегда считал, что вы с Артуром созданы друг для друга. Познакомься, это Хелен.
Кейт окинула Хелен быстрым цепким взглядом и должно быть осталась довольна увиденным, поскольку пылко воскликнула:
— Какой счастливый случай. В следующие выходные мы отмечаем годовщину свадьбы и устраиваем вечеринку. Приходите оба.
— А почему бы и нет, — улыбнулся Майкл. — Спасибо, Кейт.
— Я не пойду, — сказала Хелен, отводя глаза.
— Почему вы не сказали это сразу?
Хелен долго смотрела на пенистую дорожку, тянувшуюся вслед за катером. Потом остановила на Майкле взгляд, преисполненный иронии.
— Как я могла это сделать и не выглядеть полной дурой? Я вообще не знала, что сказать.
Он пожал плечами.
— Кейт всегда устраивала шикарные вечеринки.
— Не в этом же дело. Если мы станем появляться на людях вместе, это только все осложнит, разве нет?
— Почему?
— Майкл, ну зачем вы прикидываетесь идиотом? — упрекнула она.
Он только насмешливо усмехнулся.
— Это был бы хороший способ лучше узнать друг друга.
— Я не уверена, что нам следует этим заниматься, абсолютно не уверена, — произнесла она холодно.
— Пожалуй, вам все же стоит немного подумать, — предложил он. — Вы не будете против, если я высажу вас у дома и поеду дальше? У меня кое-какие дела в городе.
Вам стоит над этим подумать, повторяла про себя Хелен, входя в окутанный тишиной дом. Она чувствовала, что готова закричать от досады и возмущения. Что у него на уме? Интрижка? Да, были мгновенья, когда между ними словно проскальзывала электрическая искра. Но, несмотря на все его возражения, он наверняка пользовался электричеством и в случае с Мирандой, вполне возможно, что он умеет применять его по своему усмотрению — пускать и перекрывать, словно рубильником.
И вообще — насколько хорошо она знает подлинного Майкла Чесмена? Чтобы принять ответственное решение по поводу того, следует ей ложиться с ним в постель или нет…
— Что-то здесь не так, — сказала она себе и со вздохом принялась за змея.
5
Клаус вернулся домой в воскресенье вечером, довольный, загорелый, пышущий энтузиазмом. Хелен даже заметила с некоторой иронией, после того как крепко прижала сына к груди, что для такого признанного сторонника бегства от природы восторг по поводу жизни в палатках несколько удивителен.
— Все дело в подходящей компании, ма. У нас еще были танцы, вечером мы жгли костры, играли в покер, и я спускался по канату со скалы!
Хелен вскинула брови.
— Хорошо, что ты этого не видела, — добавил он, шаловливо улыбаясь. — Ты бы упала в обморок.
Хелен вытряхнула содержимое его рюкзака на кухонный пол и обнаружила, что вся одежда мокрая и грязная.
— Бог ты мой! — вырвалось у нее. — У вас там что — непрерывно лил дождь?
— Наоборот, не было ни капли.
— А как же получилось?.. — Она осторожно взяла абсолютно отсыревшую футболку.
— Там был потрясающий пруд. Мы играли, будто мы хиппи, и пели эту песню…
— «Грязь, грязь, блаженная грязь?»
— Точно, — расхохотался Клаус.
— Но ты хотя бы понимаешь, что все эти вещи безнадежно испорчены?
— Почему? — жизнерадостно удивился Клаус. — Ты ведь классно умеешь выводить всякие пятна.
— Надеюсь, твоя вера в Хелен оправдается, — сказал Майкл, входя на кухню и скептически созерцая сваленную на пол груду одежды. — Очень приятно снова видеть тебя дома, старина.
— Только между нами — вернуться домой вообще-то классно, — сказал Клаус и покосился на мать. — Она тут хорошо себя вела?
— Клаус! — строго проговорила Хелен.
— Она немного скучала, — ответил Майкл, — но я присматривал за ней, а вчера возил ее обедать в ресторан.
Хелен уперла руки в бока.
— Может быть, вы прекратите обсуждать меня, как будто меня нет на кухне?
Клаус подошел к ней и обнял за талию.
— Помнишь, как ты сто лет назад читала мне Винни-Пуха? Помнишь, как Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон Уезерби Джордж Дьюпри заботился о своей маме, хотя ему было всего три года? Я бы и не подумал ехать в этот лагерь, если бы не знал, что оставляю тебя в надежных руках — ведь нужно же заботиться о тех, кого любишь. — И он крепко прижался к ней.
Хелен невольно встретилась глазами с Майклом поверх головы Клауса, и ее встревожил глубокомысленный взгляд, которым он смотрел на них. Но через секунду Клаус оторвался от нее и заявил, что умирает от голода.
— В некоторых отношениях люди нисколько не меняются, — хмыкнула она. — Ну что же…
— А давайте побалуем себя барбекю! — предложил внезапно Майкл. — Хелен, можете пока отдохнуть на веранде и предоставьте все нам. Я полагаю, вы заслужили отдых.
— Я вовсе не устала.
— Делай, как велят, ма, — твердо заявил Клаус.
— Кажется, теперь у нас в доме уже два любителя покомандовать, — засмеялась Хелен и с некоторой опаской обвела взглядом кухню.
— Мы потом сами все вымоем, — пообещал Майкл, правильно угадав причину ее сомнений. — Все, ступайте на террасу, я сейчас принесу вам коктейль.
И надо отдать им должное — затея удалась на славу. Майкл развел огонь, поджарил колбасу, мясо, лук, попутно посвящая Клауса в тонкое искусство приготовления барбекю. Потом они придумали испечь молодой картофель в мундире и подали его на стол с чесночным маслом и измельченной петрушкой, порезали помидоры и присыпали их сверху тертым сыром и базиликом.
— Я в восхищении, — сказала Хелен. — Наконец-то можно полностью передать кухню в надежные руки.
В глазах Майкла и Клауса одновременно промелькнуло одинаковое испуганное выражение, что заставило Хелен от души рассмеяться.
— Не волнуйтесь, я вас только хотела попугать. Но спасибо, ребята. — Она подняла бокал. — Вы отлично постарались.
Все трое неторопливо принялись за еду, наслаждаясь теплым вечером и запахом ароматного дыма,