– Доминик. Это няня… Кроме того, здесь живут моя мать Элеонора и мой восьмилетний внук Том.
– Кто-нибудь еще?
– В восточной пристройке живет Малькольм Грошонг.
– Там отдельный вход?
– Да. Пристройка сообщается с замком, но у нее есть отдельный вход.
– И все, кроме вас и мистера Грошонга, вчера в шесть вечера были здесь?
– Да. У нас гости.
– Гости? И сколько их?
– Двое. Они приехали на Новый год.
– Когда именно?
– Вчера.
– В котором часу?
Хикман нахмурился.
– Меня в это время здесь не было, но, кажется, жена сказала, что это было в начале седьмого.
Фетр не была уверена в том, что эти сведения имеют отношение к делу, но она знала, что за сбор дополнительной информации ее никто не осудит. Ей неоднократно доводилось видеть, как отчитывают младших офицеров полиции за то, что им не удалось собрать необходимого количества сведений.
– Как их зовут? Возможно, нам придется побеседовать с ними.
Однако Хикман вновь занял оборонительную позицию.
– А что, это необходимо? Мне бы не хотелось, чтобы тревожили моих гостей.
Фетр с трудом сдержалась, чтобы не вспылить.
– Мистер Хикман, вчера вечером заживо сгорел человек. Мы еще не знаем, была ли его смерть насильственной, но пока исходим из того, что это могло быть убийство. Посему меня мало волнует, хотите вы, чтобы тревожили ваших гостей, или нет, мистер Хикман.
Хикман глубоко вздохнул, и это помогло ему принять решение.
– Конечно-конечно, – широко улыбнулся он, выпуская из легких воздух. – Я совершенно не хочу, чтобы меня обвинили в противодействии полиции.
– Так как их зовут? – помолчав, повторила свой вопрос Фетр.
– Мисс Елена Флеминг и доктор Джон Айзенменгер.
Орам делал записи в блокноте, но в этот момент, поскольку Фетр умолкла, он поднял голову и спросил:
– А когда они уезжают?
Фетр с трудом сдержала раздражение – насколько ей было известно, в обязанности Орама не входило открывать рот.
– Думаю, они пробудут здесь до Богоявления, – ответил Хикман, не догадываясь об этом нарушении субординации.
– Прошу прощения? – обескураженно переспросил Орам.
Хикман улыбнулся. Фетр сдержалась, но ее это развеселило не меньше.
– До шестого, – пояснил Хикман. – День, когда волхвы пришли поклониться нашему Господу.
К удовольствию Фетр, Орам залился краской и сосредоточился на своих записях.
– А сейчас они здесь? – осведомилась она. – Мы можем поговорить с ними?
– Боюсь, в данный момент они отсутствуют, но скоро должны вернуться.
И Фетр решила, что с этим можно повременить.
– Тогда, может быть, я могу побеседовать с вашей женой?
– Это необходимо? Она сейчас готовит обед.
От внимания Фетр не ускользнул содержавшийся в этих словах вежливый намек.
– К сожалению, да. Мы не займем у нее больше десяти минут и больше не станем ее беспокоить.
– Ладно, – с недовольным видом пожал плечами Хикман и вышел из комнаты. Он отсутствовал около пяти минут.
Однако если Тристан Хикман занимал оборонительную позицию, то его супруга решительно не желала отвечать ни какие вопросы. Она смотрела на Фетр с таким видом, словно та была не полицейским, а какой-то заразой, источавшей неприятный запах, от которого никак не избавиться.
– Не могли бы вы рассказать о ваших вчерашних перемещениях?
– Перемещениях? – переспросила миссис Хикман с такой интонацией, словно услышала оскорбительную дерзость в свой адрес.
– О том, где вы вчера находились.
Эта реплика не улучшила взаимопонимания.
– Я весь день была дома, – с откровенным неудовольствием ответила миссис Хикман. – Готовилась к приезду гостей.
– И ни разу не выходили из замка?
– Нет. – Это прозвучало не столько как ответ, сколько как предупредительный выстрел, объявлявший о враждебных намерениях.
– Вам что-нибудь говорит имя Уильяма Мойнигана?
– Нет.
– Вы уверены?
– Я же сказала: нет.
Фетр уязвленно поникла.
– А нельзя ли поговорить с вашей дочерью? – осведомилась она.
Хикман и его жена обменялись многозначительными взглядами.
– Послушайте, неужели это так необходимо? – спросил он у Фетр. – Никто из нас не знал этого человека, пусть даже он и работал в поместье. Поэтому, если у вас нет серьезных оснований полагать, что моя дочь как-то связана с этим человеком, я вынужден вам отказать. Она очень ранима, и ваши вопросы могут вывести ее из равновесия.
Фетр вдруг почувствовала, что заплыла слишком далеко и течение грозит унести ее прочь от надежной пристани. Настаивать или нет? Однако она не успела разрешить эту дилемму, как миссис Хикман нанесла новый удар, проявив поистине бойцовские качества:
– Думаю, с моей свекровью тоже не имеет смысла беседовать. Она отдыхает, и мне бы не хотелось, чтобы ее тревожили.
Фетр, ошеломленная этой атакой и растерявшая всю свою уверенность, осталась стоять с раскрытым ртом. Ей стало еще хуже, когда она взглянула на Орама и увидела, что тот явно наслаждается ее затруднительным положением.
– Рано или поздно нам все равно придется с ними побеседовать, – изрекла наконец она.
– В таком случае я советую вам сначала позвонить по телефону и выяснить, насколько это будет удобно, – отрезала Тереза Хикман. Судя по ее грозному виду, она могла бы служить эффективной защитой дома от тата-ромонгольского нашествия.
Фетр встала и в отчаянной попытке вернуть профессиональное достоинство осведомилась:
– Ну, по крайней мере, вы не будете возражать, если я перед уходом поговорю с няней?
Судя по всему, та была не столь ранима, как остальные члены семейства.
– Хорошо, – после некоторых колебаний ответили мистер и миссис Хикман и вышли из комнаты.
Через некоторое время вошла девушка, ранее открывшая им дверь. Она села и вскинула тревожный взгляд на полицейских. Фетр заметила, как Орам выпрямился и в его глазах запрыгали чертики. Фетр ничего не оставалось, как признать, что барышня действительно весьма привлекательна.
– Мисс…
– Доминик. Доминик Ренвьер.
– Вы француженка?
– Да. – Фетр проигнорировала ухмылку Орама.
– И вы работаете здесь няней?
– Да. Приглядываю за Томом. Это сын Нелл.