— И чтобы передать вам вот это.

Протянув руку к маленькому столику, Шарма взял с него книгу и преподнес гостю. Роскошный переплет и медные застежки, как заметил Мэлоун, находились в великолепном состоянии. Он принял книгу и взглянул на обложку. Название было на английском. «Кентерберийские рассказы».

— Мне показалось, что она может вам понравиться.

Шарма хорошо его изучил. Это было одно из любимых произведений Мэлоуна.

— Послезавтра за эту книгу меня посадят в тюрьму.

Президент улыбнулся.

— Для вас я сделаю исключение. Я ведь знаю, как вы обожаете книги. Издание семнадцатого века. Так получилось, что оно завалялось в нашем архиве.

Мэлоун осторожно держал книгу на ладони и уже собирался раскрыть, когда Шарма взял его за руку.

— Не здесь. Позже.

Просьба показалась агенту странной.

— Там есть еще один подарок. Внутри. Специально для вас. Посмотрите позже, когда будете у себя в отеле.

Лишних вопросов Мэлоун задавать не стал. Кивнул в знак понимания, опустил крошечный томик в карман куртки и снова уставился на горящий костер из книг.

Пламя пылало уже два часа и не собиралось гаснуть, когда президент и его гость покинули балкон. Вернувшись в отель, Мэлоун запер дверь номера и разделся. Кожаная куртка вся пропахла дымом.

Он сел на кровать и принялся за изучение томика «Кентерберийских рассказов». Второе издание Спейта, 1602 год. Эту книгу держали в руках и читали Милтон, Пипс, Драйден и Поуп. Приблизительная ее стоимость — около десяти тысяч американских долларов, даже при условии, что найдется еще один экземпляр.

И вот этот экземпляр в руках Мэлоуна.

Подарок Юсуфа Шармы.

Мэлоун раскрыл томик и среди обтрепанных, пожелтевших страниц обнаружил листок бумаги. Текст, написанный по-английски женским почерком, гласил:

«Посетите расположенные на севере в горах развалины Рампура. Будьте там завтра в полдень. Кое- кто желает с вами поговорить. Наедине».

Да, Шарме пришлось потрудиться, чтобы передать послание Мэлоуну. Президент явно строил планы отправить своего американского друга на загадочное свидание — именно из-за этого и пригласил его в страну, — однако не хотел никоим образом быть замешанным в этой истории.

Как характерно для Шармы. Он был другом США, но никто во всем мире, кроме нескольких людей с допусками к самой секретной информации, о том не ведал. Для остальных он являлся деспотичным лидером мало кого интересующего государства, и лишь те посвященные знали, что вот уже много лет Юсуф Шарма снабжает западные спецслужбы отборными разведданными по Центральной Азии. У него была прекрасно развитая шпионская сеть в разных странах, а в качестве цены за услуги Шарме дозволялось руководить государством, как ему угодно. Было у него и еще одно преимущество: хоть он периодически и строил всяческие козни против значительно более крупных соседних государств, пока ему все сходило с рук. У лидеров соседей были более важные заботы, нежели связываться с гавкающей моськой.

И вот теперь эта записка.

Что же задумал Шарма?

Встав спозаранку, Мэлоун начал готовиться к поездке на север. В американском посольстве он раздобыл машину и карту автомобильных дорог, изучив которую обнаружил, что до Рампура около двух часов езды по одной из самых высокогорных местностей в стране. Дорога из столицы вилась мимо вершин, через узкие перевалы, на которых снег лежал даже в это время года — в августе. Многие обрывы были усеяны, словно сотами, входами в пещеры.

Ехал Мэлоун неторопливо, постоянно поглядывая назад — нет ли слежки. Из окна он видел деревушки, приютившиеся в зажатых горными вершинами плоских долинах. Почти всюду еще тлели костры, на которых прошлой ночью народ в едином порыве сжигал книги.

Наконец он добрался до Рампура.

В посольстве Мэлоун выяснил, что многие пытались предъявить права на это место: бактрийцы в первом веке, арабы в седьмом, турки в десятом, а потом в разное время монголы, афганцы, русские и Советы. Сам Александр Македонский осаждал стены города. В наши дни поросшие лесом склоны окрестных гор и близлежащие долины находились в собственности правительства — об этом предупреждал знак, который встретился Мэлоуну несколько минут назад. Впереди прямо у проезжей части была прибита к столбу еще одна табличка, которая категорически запрещала проход на территорию разрушенного города. Но у Мэлоуна имелось приглашение, поэтому он спокойно выбрался из машины на свежий разреженный воздух, не забыв при этом сунуть в наплечную кобуру под курткой штатный «магеллановский» «глок». Он знал, что в этих горах легко можно столкнуться с диким кабаном, бурым медведем и снежным барсом. Однако больше, чем диких зверей, Мэлоун опасался вооруженных автоматическим оружием двуногих хищников.

Усеянная камнями тропинка, петляя, уходила вверх, и чтобы по ней подняться, требовались определенные навыки если не альпиниста, то, по крайней мере, человека, привыкшего лазать по горам. Где-то вдалеке ворчал гром. Мэлоун остановился отдышаться и полюбоваться снежными вершинами на далеком горизонте.

Очередной знак сообщал, что впереди находится археологический памятник и вход на его территорию запрещен. За знаком пряталось бессмысленное нагромождение лежащих друг на друге известняковых плит, некогда составлявших стены и башни города. Здесь и там между выветрившихся обломков рос группками колючий кустарник; кое-где унылый пейзаж расцвечивали яркие летние ирисы и эдельвейсы. Никаких следов недавних археологических раскопок Мэлоун не заметил. Вся эта пустынная местность, окруженная нависающими скалами, казалась давным-давно покинутой.

Он посмотрел на часы.

До полудня оставалось три минуты.

— Мистер Мэлоун, — раздался мужской голос.

Агент замер и сунул руку под куртку, где покоился «глок».

— Насколько мне известно, вы говорите на этом языке, — продолжил мужчина по-арабски.

— У вас верная информация.

— Еще я слышал, на вас можно положиться.

Мэлоун знал, что понятие чести, как бы его ни извращали, очень важно для жителей Центральной Азии.

— Я стараюсь.

В двадцати футах впереди на тропинку шагнул мужчина. Он был высок, не меньше шести с половиной футов, с кожей оливкового цвета. На долговязой фигуре мешковато болтался потрепанный белый халат. Лоб избороздили морщины, прямые, точно проведенные по линейке. Тусклые серебристо- серые волосы и борода свисали нечесаными космами. Венчал голову черный тюрбан. При ходьбе мужчина прихрамывал и опирался на длинную палку.

Тут Мэлоун вытащил «глок» и прицелился.

Он знал полное имя этого человека: Усама бин Мухаммад бин Авад бин Ладин. На Западе его звали просто: Усама бен Ладен. Как там в записке? «Кое-кто желает с вами поговорить»? Вот уж действительно «кое-кто»!

— Уверяю вас, мистер Мэлоун, я не представляю угрозы.

В это время Мэлоун прикидывал, где же спутники бен Ладена.

— И я пришел один.

Вы читаете Триллер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату