96

Так Бальзак называет гадалку. Перевести почти невозможно.

97

Явочным порядком (фр.)

98

Франц. la tartine - тирада

99

Стойкий плут (фр.)

100

Священная любовь к Родине (фр.)

101

'Посвященный' (фр.)

102

«Спуститься к мертвым более коротким путем».

103

'Так!... Смело!... Прекрасно!...' (нем.)

104

Прогулка (нем.)

105

«Не знаю, что такое вечная жизнь, но эта — дурная шутка».

106

'Спросят: как можно рассматривать упорство простой пыли, грубой материи как продолжение нашего бытия? - Ого! Знаете ли вы эту пыль? Знаете ли вы, что это такое и что она может? Сначала познайте ее, прежде чем презирать. Эта материя, которая лежит сейчас перед вами как пыль и пепел, если ее растворить в воде, то вскоре обернется кристаллом, будет сверкать как металл и испускать электрические искры, будет, посредством гальванического напряжения, проявлять силу, которая, разлагая простейшие соединения, превратит землю в металлы; да, она сама обернется растением и животным и ее таинственное лоно породит ту жизнь, потери которой вы в ограниченности вашей так страшитесь. Так что же - продлить существование такой материи - это совершенно ничего не значит?' (пер. с нем. С.М.Гуревича)

107

'Ошибка, ложный шаг, нечто, чего лучше не было бы' (нем.)

108

'Ощущаем себя бессмертными' (лат.)

109

Чепуха! Что это ему пришло в голову! (нем.)

110

«Познавать, открывать, сообщать — такова судьба ученого».

Вы читаете Повесть о смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×