одолжили какую-то одежду, он побрился, умылся и причесался. Если бы не синяк под глазом, не ушибы и царапины, он вполне мог сойти за джентльмена, отправившегося в увеселительную прогулку. — Там холодный чай, а у вас обезвоживание — надо попить, — сказал он будничным тоном, чтобы успокоить ее рвущееся наружу веселье.

— Благодарю вас, — вежливо ответила она, словно герцогиня на великосветском приеме, и взяла фляжку. Простой холодный чай — без молока и сахара — оросил ее горло не хуже наилучшего шампанского.

Едва шлюпка ударилась кранцами о причал, Перси с усилием поднялась на ноги и, храбро перешагивая через гребные банки, пробралась к борту: ни к чему выставлять себя на посмешище перед посторонними. Но напускать гордый вид было тоже ни к чему. Как ни странно, она ничуть не боялась качающейся на воде шлюпки и спокойно ступила на каменные ступени, не испытывая малодушной тошноты при виде набегающих на мол волн. Возможно, после того гигантского вала вся эта рябь казалась чепухой, а может, она впала в безразличие, потрясенная тем, что открылось ей в рыбачьей хижине.

У причала толпились люди: гуляли праздные зеваки, строились отряды матросов под командованием офицеров — как видно, собирались отбыть на поиски; бегали несколько суетливых чиновников со списками; тут же с полдюжины возниц держали под уздцы своих осликов.

— Дорога в Гаррисон крутовата, — сказал лейтенант Марлоу. — Советую ехать на ослике, миледи.

— Очень разумно. — Она позволила Элису взять себя под руку, и они направились к возницам. Она держалась прямо, не наваливаясь на его руку — ни к чему тешить его иллюзией ответственности за нее, но его крепкое, уверенное тело обладало весьма сильным притяжением — трудно было устоять. Он подсадил ее на широкое дамское седло. — Элис! Посмотрите — заходит еще одна шлюпка с людьми. Кто это?

— Побудьте пока здесь. — Он прошел на край мола, всмотрелся, затем вернулся. — Миссис Эдвардс, еще жена какого-то коммерсанта и один из братьев Чаттертон. Он выглядит неважно. — Он замялся. — Да и остальные тоже. Поднимайтесь пока в резиденцию; слуги губернатора позаботятся о вас.

— Посмотрите, кто это — Дэниел или Коль, — настаивала Перси. — Узнайте, как он себя чувствует. — Видно, плохо дело, если Элис отсылает ее прочь.

На этот раз он задержался у причала, ожидая, пока трех пассажиров поднимут из шлюпки и вынесут на берег. Она видела, как Элис склонился над чьим-то скрюченным телом на носилках, которые вдвигали в повозку. Элис подошел к чиновникам, переговорил с ними и, помрачнев, пошел обратно.

— Это Коль. Он без сознания, очень замерз. Видно, нырнул, когда нас перевернуло. Его нашли в воде, он вцепился в перевернутую лодку, на которой сидели две женщины, — и помог им продержаться. О Дэниеле и Эйврил пока нет известий. Чета Бастэбл в порядке, правда, супруга сломала то ли руку, то ли лодыжку — пока неясно, — когда спускалась в шлюпку. Нашли доктора Мелчета — он держался в воде за весло, — жив и здоров. Крепок старый чудак.

— Хотя бы так, слава богу! — Перси примолкла, ослик трусил за хозяином, а Элис шагал рядом с ней. — Как быстро идет почта на материк? Мне надо послать семье весточку о себе, пока они не успели прочитать в газете о кораблекрушении.

— У губернатора все под контролем, не переживайте, — сказал Элис, пока они поднимались по серпантину узкой улочки, выложенной булыжником.

«Должно быть, он совсем выдохся, — подумала Перси. — Не надо ему тратить силы на то, чтобы успокаивать меня».

— Конечно, мне следовало самой сообразить.

Серпантин дороги привел их к подножию сооружения, расположенного на таком крутом склоне, что даже их невозмутимый ослик заупрямился, прежде чем подняться к воротам в стенах замка.

Они очутились на просторном травянистом склоне, по которому рассыпались хозяйственные постройки, окружавшие небольшой замок в елизаветинском стиле[25] на вершине мыса.

Погонщик направил ослика влево, вдоль зубчатой стены, мимо орудийных платформ, к широкому полукружью здания, притулившегося к утесу: оттуда, как на ладони, был виден весь Хью-Таун, втиснувшийся между двумя заливами.

Навстречу им высыпали лакеи, помогли Перси спешиться и проводили их под гостеприимный кров губернаторской резиденции. После давящей тесноты кают «Королевы Бенгалии» и унылой пустоты хижины — их ночного приюта — было как-то непривычно ступать по мягким коврам, мимо изящных изваяний и глянцевой мебели, в окружении внимательной прислуги.

Секретарь губернатора не замедлил выйти им навстречу и рассыпался в приветствиях. Он записал их имена и адреса, по которым следовало известить родных и знакомых.

— Отсюда ежедневно отправляется бриг до порта Пензанс, — объяснял он. — Все, кто способен перенести такое путешествие, могут отправиться этим рейсом, с ним мы переправляем и почту на материк. — Он щелкнул пальцами, подзывая лакея. — Проводите леди Перси в покои миссис Бастэбл; полагаю, мэм, вы не возражаете. Насколько я знаю, она ваша компаньонка? И проводите лорда Айверна в Зеленую спальню. Также надеюсь, милорд, вы не против соседства другого джентльмена? Резиденция довольно большая, но когда надо разместить столько…

— Как вы назвали меня? — требовательно переспросил Элис, и секретарь побледнел:

— Вы не знали? Милорд, приношу извинения за свою бестактность. Маркиз скончался более месяца тому назад.

— Элис. — Перси положила ладонь на его руку. Лицо его оставалось бесстрастным, но глаза выдавали внутреннее напряжение. — Почему бы вам сейчас не пойти в свои покои? Вам, наверное, надо отдохнуть в тишине.

— Да. — Он улыбнулся ей — похвальный жест, даром что перенес такой удар. — Как вам встречное предложение?

— Разумеется. Мы поладим с миссис Бастэбл.

Он кивнул — и вот он уходит, расправив плечи, словно взвалил на них дополнительное бремя ответственности за свое имя. Теперь ему, пожалуй, не до мечты сочетаться с ней узами брака. Ему понадобится другая жена, которая будет соответствовать его новому статусу.

Миссис Бастэбл то и дело ударялась в слезы и растерянно трясла головой, глядя на свою забинтованную руку, висевшую на перевязи, так что Перси два дня просто отдыхала, помогая ей и поддерживая ее дух. Затем ей пришла в голову счастливая мысль предложить своей компаньонке вместе поухаживать за Колем Чаттертоном, который пока был прикован к постели. Он в основном спал — или молча лежал, притворяясь, что спит. Однако, подтыкая одеяло, шикая на служанок и поднося ему поссет[26], пожилая женщина хотя бы ненадолго отвлекалась от тревожных дум о пропавшей без вести Эйврил.

К вечеру следующего дня губернатор собрал вместе тех, кто более-менее пришел в себя, и зачитал им список погибших и пропавших без вести.

— Проверен каждый клочок прибрежной полосы, каждый надводный камень, — хмуро сообщил губернатор. — Признаюсь, нет надежды найти остальных живыми.

Перси сидела тихо, и слезы струились по ее щекам. Эйврил так и не нашли, но два часа назад наткнулись на тело Дэниела, вынесенное волной на берег.

— Пойду сообщу Колю, — сказал Элис и протянул руку, словно собираясь пожать ей плечо, но передумал и ушел, так и не коснувшись ее.

Да, он не прикоснулся к ней с тех пор, как она спешилась с осла, задумалась Перси.

— Завтра состоится заупокойная служба в церкви, — продолжил губернатор.

— Я пойду туда, — шепнула Перси миссис Бастэбл, а та вытирала слезы платком, в то время как муж крепко удерживал ее другую ладонь. — А послезавтра, дорогая, мы сядем на корабль и отправимся на материк, если мистер Чаттертон вполне сможет справиться без нас.

Побледневший и словно замороженный, Коль, потрясенный потерей брата-близнеца, все же добрался, прихрамывая, до церкви, возвышавшейся над заливом Олд-Таун.

— Завтра отвезу его домой, — сказал он Перси на обратном пути, ведя ее под руку, и она старалась вложить в прикосновение все свое тепло и участие. — Линдон Айверн, надо отдать ему должное, всегда

Вы читаете Жертва негодяя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату