«К цеппелину» (нем.).

39

«Воронье гнездо» (нем.).

40

Старший официант, метрдотель (нем.).

41

Сюда, папа! (нем.)

42

Нет, мэтр… у меня есть компания. Мой сын (нем.).

43

Тушеная говядина с клецками (нем.).

44

Шнапс. Двойной (нем.).

45

Шедевр, выдающееся достижение (нем.).

46

Слова министра иностранных дел Великобритании Эдуарда Грея.

47

«Я Адольф Гитлер, специалист по цеппелинам…» (нем.).

48

L-5 — так называемая «точка Лагранжа» — место, где тело между двумя крупными массами относительно неподвижно.

49

Проблема разрешимости (нем.).

50

Исак Динесен — псевдоним датской писательницы Карен Бликсен.

51

Имеется в виду марка «Кэмел».

52

Рота — один из островов Марианского архипелага.

53

Чарльз Корнуоллис — британский генерал, сражавшийся с американцами во время Войны за независимость. В реальной истории он проиграл одно из решающих сражений и был взят в плен, в этой же версии его судьба сложилась удачнее, потому что в его честь назван округ (здесь — округ Колумбия), в котором находится столица Арнольдсбург. Далее по тексту упоминается много персонажей времен Войны за независимость Америки, сыгравших важную роль (в этой истории) в сохранении британского господства над американскими колониями.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×