Старший официант, метрдотель (нем.).
Нет, мэтр… у меня есть компания. Мой сын (нем.).
Тушеная говядина с клецками (нем.).
Шедевр, выдающееся достижение (нем.).
Слова министра иностранных дел Великобритании Эдуарда Грея.
«Я Адольф Гитлер, специалист по цеппелинам…» (нем.).
L-5 — так называемая «точка Лагранжа» — место, где тело между двумя крупными массами относительно неподвижно.
Проблема разрешимости (нем.).
Исак Динесен — псевдоним датской писательницы Карен Бликсен.
Имеется в виду марка «Кэмел».
Рота — один из островов Марианского архипелага.
Чарльз Корнуоллис — британский генерал, сражавшийся с американцами во время Войны за независимость. В реальной истории он проиграл одно из решающих сражений и был взят в плен, в этой же версии его судьба сложилась удачнее, потому что в его честь назван округ (здесь — округ Колумбия), в котором находится столица Арнольдсбург. Далее по тексту упоминается много персонажей времен Войны за независимость Америки, сыгравших важную роль (в этой истории) в сохранении британского господства над американскими колониями.