него перекашивается от ужаса.
Так что такое МККДРА? — спрашиваю я. Почему ты едва из шкуры не выпрыгнул, когда о них услышал?
Вроде того, который мы собираемся тралить?
Но если МККДРА должен охранять эти рифы, как так вышло, что на этом траулере пользуются картами, составленными МККДРА?
На корабле темно и тихо. Наверное, мы уже над рифом. Чувствую, как траулер приглушает двигатели. Над водой вокруг висит густой туман.
Как только команда проснется — то есть через несколько часов, — забросят сети.
Начинаю понимать, что надо делать. Мне становится страшно. Так ли уж это необходимо?
Псина, один вопрос. Океан ведь такой большой. Сегодня мы собираемся протралить один- единственный риф. Неужели это нанесет такой серьезный урон? Риф что, не отрастет обратно?
Последней надежды на что?
Хочу посмотреть на него своими глазами.
На риф.
На секунду я задумываюсь. Может, я и правда сошел с ума? Почему, собственно, я это делаю? Мне не дает покоя то, о чем отец предупреждал меня во второй раз. Я прекрасно понимаю, что у слова «химера» есть и другое, совсем другое значение. Да, это огнедышащее чудовище из греческих мифов, — но при этом еще и иллюзия, опасное заблуждение. То, что Джиско говорил про глубоководные рифы, — это же фантастика какая-то. Неужели так глубоко, так далеко от солнца, может существовать хоть какая-то жизнь? Надо посмотреть на это самому, своими глазами. А вдруг отец предупреждал меня не рисковать жизнью ради иллюзий? Перебрасываю ногу через поручень. Спрашиваю пса: тебе какую новость сначала, хорошую или плохую?
Я собираюсь нырнуть и посмотреть на риф. Вернусь меньше чем через час, если меня не сожрет акула и не задушит гигантский осьминог.
Нет, хорошая новость — это что один из нас должен остаться. Так что тебе нырять не нужно.
Пес явно воспрял духом.
Если я не вернусь через час, значит, погас ваш маяк надежды. Тогда тебе одному придется разыскать Пламенник, понять, что с ним делать, и единолично нести на собственной спине бремя ответственности за будущее.
Одним плавным движением перемахиваю за борт. Легко вхожу в темную холодную воду — на пять футов, семь футов, десять футов. На уши начинает давить, и телепатических предостережений Джиско уже не слышно.
55
Долго я так не выдержу. Чернильная темнота. Парализующий холод. Ревущее давление.
Чувствую руку, запястье, металлический браслет со старомодным циферблатом. Браслет, конечно, тут же нагревается. Часы начинают светиться. Меня окутывают миллионы световых точек.
Прощай, холод. Пока, давление. Часы превратились в мощный прожектор, который высвечивает дорогу вниз, словно туннель.
Нащупываю бусы на шее. Что там сказала Эко, когда надевала на меня это ожерелье? «Жаль, что мужчины редко носят украшения. Это придает им чувственность».
В Хедли крутые ребята украшений не носили. У меня никогда не было ни цепочки, ни даже сережки. Но с ожерельем Эко я не расстанусь никогда в жизни. Это все, что у меня осталось на память о женщине, которая вместе со мной опускалась в пучины и взмывала в небеса.
Глотаю бусину. Чувствую, как она распадается внутри. Ну вот, я готов. Удастся ли мне доплыть до подводной горы? Выяснить это можно только одним способом.
Мне кажется, что одна дорога вниз отнимает целый час. Со мной нет Эко — некому показывать, куда плыть, и предупреждать об опасностях. Достанусь ли я на завтрак акуле? Хватит ли мне кислорода? Я плыву верным курсом или потеряюсь в море, точнее, глубоко под водой?
Когда я уже окончательно убеждаю себя в том, что промахнулся мимо горы и плыву прямиком на голое атлантическое дно, меня внезапно окружают атлантические большеголовы.
Несколько тысяч. Носятся и толкаются, будто первоклашки на переменке. Плавают вокруг меня, щекочутся — то ли бесстрашные, то ли преступно забывчивые. Представляю себе, как зияющее устье сети надвигается на это оранжевое облако. Да оно за считаные минуты целую стаю проглотит!
А потом ерши остаются позади, и я плыву вниз один. Мне жаль лишаться их общества и яркого оранжевого сияния. Внизу больше ничего нет. Надо, наверное, возвращаться.
Нет! Впереди что-то поблескивает — словно мираж в пустыне. Останавливаюсь и вглядываюсь.
Это не мираж. Не химера. Это настоящее! В тысяче с лишним футов под Атлантикой мне светит из холодной тьмы нетронутый райский сад.
Девственный риф. На ею создание ушли столетия. Это не корабельный остов, захваченный рыбами и кораллами. Человек тут вообще ни при чем.
Это — океан.
Представьте себе просторный стол, выступающий из тьмы. Подплывая, я вижу, где стол кончается и в неведомые, неисследованные глубины обрываются черные скалы.