диван, она попросила:
— Расскажите, что случилось, дорогая. Лорд Латимер подошёл к вам в начале вечера?
— Нет, бал был в самом разгаре… — Кэтрин изложила события вечера в сухой манере, стиснув руки на коленях. — Проблема в том, что, как бы мы ни старались заставить лорда Латимера молчать о прошлом, он всё равно расскажет. Скандал не предотвратить. Самым лучшим выходом будет плеснуть воды на огонь, то есть я должна снова исчезнуть.
— Новое имя и другая внешность? — спросил Гарри и покачал головой. — Ты не можешь всю жизнь убегать, Кэт. На этот раз мы встретим неприятности лицом к лицу. Вместе, как должны были сделать много лет назад. — Потирая переносицу, он перебирал в уме разные варианты. — Сначала начнём появляться на публике как брат и сестра.
Лицо Кэтрин посерело. Когда люди узнают, что у таинственного Гарри Ратледжа появилась давно потерянная сестра, они будут умирать от любопытства. Сможет ли она перенести взгляды исподтишка и бесконечные вопросы?
— Во мне признают гувернантку Хатауэйев, — прерывающимся голосом сказала она, — люди будут интересоваться, почему сестра богатого владельца отеля согласилась на подобную должность.
— Пусть думают, что угодно, — ответил Гарри.
— Но это может отразиться на тебе.
— Мне кажется, Маркс, твой брат привык к нелестным слухам, — сухо заметил Лео.
Фамильярность, с которой виконт обратился к Кэтрин, заставила Гарри прищуриться.
— Довольно интересно, — обратился он к сестре, — что Рэмси стал твоим сопровождающим в Лондон. Почему вы решили отправиться вдвоём? И в каком часу ночи вы выехали, если оказались здесь к полудню?
Вся кровь, которая раньше отлила от лица Кэтрин, вернулась обратно. Может, даже больше.
— Я… он… — Она посмотрела на Лео, который взирал на неё с невинным интересом, как будто тоже очень хотел услышать объяснения. — Я выехала одна вчера утром, — выдавила Кэтрин, снова глядя на Гарри.
Брат наклонился вперёд и нахмурил брови.
—
Она подняла подбородок и постаралась говорить спокойным голосом.
— На постоялом дворе.
— Ты хотя бы представляешь, насколько опасно одинокой женщине останавливаться в подобных местах? Где твой здравый смысл? Как только представлю, что могло случиться…
— Она была не одна, — уточнил Лео.
Гарри посмотрел на него с недоверием.
Установившаяся тишина оказалась красноречивее любых слов. Чуть ли не воочию можно было видеть, как мозг Гарри работал, словно сложный механизм, которые тот любил конструировать в свободное время. И с точностью до секунды определить, когда Гарри пришел к точному и крайне неприятному заключению.
Брат заговорил с Лео тоном, который пробрал Кэтрин до костей.
— Даже ты не мог использовать в своих корыстных целях испуганную девушку, только что пережившую потрясение.
— Раньше тебя не беспокоило её благополучие. С какой стати такая забота теперь? — съязвил Лео.
Сжав пальцы в кулаки, Гарри вскочил.
— О Боже! — пробормотала Поппи. — Гарри…
— Ты разделил с ней комнату? — требовательно спросил Ратледж. — А кровать?
— Не твоё чёртово дело!
— Она — моя сестра, и ты, предполагалось, должен был её защищать, а не совращать!
— Гарри, — вмешалась Кэтрин, — он не…
— Я не имею склонность выслушивать нравоучения, — ответил Лео, — особенно, когда их читают типы, которые знают о морали меньше меня.
— Поппи, — произнес Гарри, не отводя пристального взгляда от Лео, словно обдумывал убийство, — вам с Кэт лучше выйти из комнаты.
— Почему я должна уходить, когда обсуждают меня? — требовательным тоном спросила Кэтрин. — Я не ребёнок.
— Пойдёмте, Кэтрин, — тихо попросила Поппи, направляясь к двери. — Позволим им ссориться и бесноваться в чисто мужской манере. А мы с вами найдём местечко, где серьёзно обсудим ваше будущее.
Кэтрин согласилась, что это отличная мысль, и последовала за Поппи, а в это время Гарри и Лео продолжали сверлить друг друга взглядом.
— Я собираюсь на ней жениться.
Гарри побледнел.
— Но вы же не выносите друг друга!
— Мы пришли к взаимопониманию.
— Она ответила согласием?
— Ещё нет. Сначала она хочет посоветоваться с тобой.
— Слава Богу! Потому что я скажу, что большего вздора в жизни не слышал.
— Сомневаешься в моих способностях защитить её? — выгнул бровь Лео.
— Я сомневаюсь, что вы удержитесь и не убьёте друг друга! Сомневаюсь, что сестра когда-нибудь будет счастлива в подобном браке. Сомневаюсь… нет, мне не хочется затруднять себя перечислением всех сомнений, ибо это займет слишком много времени. — Взгляд Гарри стал ледяным. — Мой ответ, Рэмси, — нет. Я сам позабочусь о Кэт, а ты можешь возвращаться в Гемпшир.
— Боюсь, так легко от меня не отделаться, — предупредил Лео, — если ты не обратил внимания, напоминаю, я не просил твоего разрешения. Выбора нет. То, что случилось, нельзя вернуть назад. Ты понимаешь?
По выражению лица Гарри он понял, что тот из последних сил сдерживается, чтобы не убить его.
— Ты намеренно её соблазнил, — с трудом выдавил Ратледж.
— А тебе бы больше понравилось, если бы я сообщил, что это произошло случайно?
— Мне понравилось бы бросить тебя в Темзу с камнем на шее.
— Понимаю и даже сочувствую. Не могу себе представить, что бы я чувствовал, глядя в лицо человеку, скомпрометировавшему мою сестру. Насколько сложно удержаться и не убить его на месте. Хотя, подожди… — Лео глубокомысленно прижал к подбородку указательный палец. — Еще как могу себе представить, потому что прошёл через это каких-то пару месяцев назад!
— Это другой случай. Твоя сестра оставалась девственницей до свадьбы, — прищурился Гарри.
Лео окинул его взглядом нераскаявшегося грешника.
— Когда я компрометирую девушку, то делаю это должным образом.
— Ну, хватит, — прошипел Гарри и бросился на противника.
Они упали на пол и покатились, крепко вцепившись друг в друга. Хотя Гарри удалось стукнуть Лео головой о пол, толстый ковер смягчил удар. Гарри постарался схватить противника за шею, но тот опустил подбородок и вывернулся. Они дважды перевернулись, обменялись тычками, целясь в горло, почки и солнечное сплетение. Оба показали умение в том виде борьбы, который процветает в трущобах Ист-Энда.
— На этот раз тебе не победить, Ратледж, — задыхаясь, прорычал Лео, когда они расцепили хватку и, покачиваясь, поднялись на ноги. — Я не один из твоих партнеров по фехтованию, для которых главное — красивый укол. — Он увернулся от хука правой и нанёс ответный удар. — Я совершенствовался в каждом игорном притоне и таверне Лондона. — Сделав отвлекающий манёвр левой, Лео провел быстрый хук правой и почувствовал приятную твёрдость челюсти Гарри. — Кроме всего прочего, у нас жил Меррипен, у которого левый апперкот не легче пинка мула.