ее в сторону и заглянул внутрь механизма охлаждения бачка. Через пару минут он протянул руку за газовым ключом, и Попов передал его.

— Хорошая регулировка... но ведь он совершенно новый, так что этого следовало ожидать... — Он затянул ключ на трубке и повернул его. — Ну, давай... вот. — С этими словами Майлз вытащил трубку и осмотрел ее, подняв к свету. — А, хорошо, это я смогу исправить. Просто чудо, — добавил он. Затем сантехник опустился на колени и заглянул в свой ящик для инструментов. — Трубка просто засорилась. Смотри, в ней накопилось осадков по меньшей мере за тридцать лет. — Он передал ее Попову, который сделал вид, что внимательно осматривает ее, и даже посмотрел на свет, но ничего не увидел. Металлическая трубка была до предела забита отложениями — осадками, как назвал их Майлз. Потом сантехник взял ее обратно, вставил внутрь отвертку и начал шуровать в трубке, словно прочищая ствол мушкета, достал отвертку и проделал такую же операцию с другой стороны.

— Что, теперь у нас будет чистая вода для кофе? — спросил чей-то голос.

— Полагаю, что будет, сэр, — ответил Майлз.

Попов поднял голову и с трудом сдержал сердцебиение. Позади них стоял Кларк, Иван Тимофеевич, как написано в досье. Высокий, возраст заметно за пятьдесят, одетый в костюм с галстуком, — казалось, он чувствует себя непривычно в такой одежде, — он смотрел с улыбкой на двух рабочих. Попов вежливо кивнул Кларку и снова перевел взгляд на свои инструменты, думая как можно громче: «Уходи!»

— Вот этого достаточно, — сказал Майлз, вставляя трубку на место. Затем он взял из рук Попова газовый ключ и завернул ее. Через мгновение сантехник встал и повернул пластиковый кран, из которого потекла грязная вода. — Нужно подержать кран открытым минут пять, сэр, чтобы промыть трубку.

— Хорошо. Спасибо за работу, — сказал американец и пошел дальше.

— Не стоит благодарности, сэр, — произнес Майлз в сторону удаляющейся спины. — Это был их босс, мистер Кларк.

— Вот как? Такой вежливый.

— Да, он хороший парень. — Майлз снова повернул кран. Сначала из него текла мутная вода, но через несколько минут она превратилась в совершенно чистую. — Ну вот, одну работу мы сделали. Хороший ключ, — заметил Майлз, передавая его обратно. — Сколько он стоит?

— Возьми его себе.

— Ну спасибо, мой друг. — Выходя из здания и минуя капрала военной полиции британской армии, он улыбался.

Они поехали дальше по базе. Попов спросил у Майлза, где живет Кларк, и Майлз, чтобы доставить удовольствие щедрому другу, повернул налево и направился в сторону квартала, где находились дома старших офицеров.

— Неплохой дом, а?

— Да, достаточно комфортабельный. — Дом был построен из коричневого кирпича с шиферной крышей, по-видимому, площадью около ста квадратных метров и садиком позади.

— Я сам делал в нем всю сантехнику, — сказал Майлз, — когда его перестраивали.

— А вот и его жена.

Из дома вышла женщина в одежде медсестры, подошла к автомобилю и села за руль.

Попов посмотрел на нее и запомнил внешность.

— У них есть дочь, которая работает врачом в той же больнице, что и мать, — объяснил Майлз. — В духовке у нее готовится подарочек отцу. По-моему, она замужем за одним из солдат. Похожа на мать — высокая блондинка, настоящая красавица.

— А они где живут?

— По-моему, вон там, — Майлз показал куда-то на запад. — В офицерском доме, как и этот, только поскромнее.

* * *

— Итак, что вы можете предложить нам? — спросил полицейский суперинтендант.

Биллу Хенриксену нравились австралийцы. Они сразу переходили к делу. Сейчас он сидел в кабинете самого главного полицейского страны и нескольких полицейских чинов, одетых в военную форму, в Канберре, столице Австралии.

— Начать с того, что вы знакомы с тем, чем я занимаюсь. — Он уже позаботился об этом, его служба в ФБР и репутация компании были хорошо известны. — Вы знаете, что я работаю с ФБР, а иногда даже с группой Дельта в Форте Брэгг. Поэтому у меня есть превосходные связи, и, может быть, в некоторых областях даже лучше, чем ваши, — рискнул он немного похвастаться.

— Наш собственный SAS превосходен, — сказал ему шеф полиции.

— Я знаю это, — ответил Билл, кивая и улыбаясь. — Мы работали вместе несколько раз, когда я был в группе спасения заложников, два раза в Перте, в Куантико и Форте Брэгг по разу, тогда боссом был бригадный генерал Филип Стокер. Между прочим, где он сейчас?

— Уволился в отставку три года назад, — сказал ему шеф полиции.

— Так вот Фил знает меня. Хороший человек, один из лучших, с кем мне приходилось встречаться, — заявил Хенриксен. — Короче говоря, что я могу представить вам? Я работаю со всеми поставщиками оружия. Я могу познакомить вас с компанией Н&К, которая поставляет новые автоматы «МР-10», нравящиеся нашим парням, — они были разработаны по заказу и потребностям ФБР, потому что мы решили, что девятимиллиметровый патрон не обладает достаточной мощностью. С другой стороны, десятимиллиметровый патрон для нашего нового «смит-вессона» такой мощностью обладает, и это открывает новый мир для оружия «Н&К». Однако организовать поставки оружия для вас может кто угодно. Я также занимаюсь бизнесом с компаниями «Е-системс», «Микро-системс», «Коллинз», «Фредерикс- Андерс», «Хэллидей Инк». И всеми другими компаниями, работающими в области электроники. Мне известно, что происходит в сфере разработки оборудования связи и наблюдения. По моим сведениям, ваш SAS недостаточно силен в этих областях. Я помогу вам справиться с этим, и с моей помощью вы заплатите разумную цену за оборудование, в котором вы нуждаетесь. Кроме того, мои люди научат вас, как обращаться с этим оборудованием. У меня есть команда, состоящая из бывших агентов Дельты и Службы спасения заложников. Это главным образом сержанты, включая полкового старшину Дика Восса из Центра подготовки специальных операций в Форте Брэгг. Он лучший специалист в мире и сейчас работает у меня.

— Да, я встречался с ним, — заметил майор из SAS. — Он действительно блестящий специалист.

— Итак, что я могу сделать для вас? — спросил Хенриксен. — Видите ли, все вы были свидетелями роста терроризма в Европе, и к этой угрозе вам нужно отнестись с предельной серьезностью в связи с Олимпийскими играми. Ваши люди из SAS не нуждаются в советах ни от меня, ни от кого-то другого относительно тактики. С другой стороны, моя компания может снабдить вас самым современным снаряжением в области связи и наблюдения. Я знаком со всеми, кто может изготовить по вашему заказу оборудование, которым вы будете пользоваться и которое вы хотите получить. Я могу помочь вам получить именно то, в чем вы нуждаетесь, и обучить ваших солдат, как с ним обращаться. Ни одна компания в мире не обладает таким опытом и знаниями, как наша.

Ответом была тишина. Хенриксен, однако, легко читал их мысли. Терроризм, за ростом которого они следили по телевидению, заставил их насторожиться. Иначе и не могло быть. Людям, занятым в этой области, платили за то, чтобы они никогда не успокаивались. Они постоянно следили за угрозами, как реальными, так и мнимыми. Олимпийские игры принесут огромный престиж их нации, одновременно представляя собой самую престижную цель для террористов на планете, что, к своему несчастью, поняла германская полиция в Мюнхене в 1972 году. Нападение палестинцев во многом стало началом всемирной террористической игры, и в результате израильская олимпийская команда всегда охранялась лучше, чем другие национальные команды.

В ее составе всегда присутствовали израильские командос, включенные в нее под видом борцов, неизменно с согласия службы безопасности принимающей стороны. Никто не хотел повторения Мюнхена.

Недавние террористические инциденты в Европе разожгли бдительность во всем мире, но нигде к этой проблеме не отнеслись с большей серьезностью, чем в Австралии, стране, крайне чувствительно относящейся к преступности. Совсем недавно какой-то безумец расстрелял группу невинных людей, включая

Вы читаете Радуга Шесть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×