– Подвергают бомбардировке? – спросил Ху. – Вы имеете в виду, они обстреливают наш берег из орудий?

– Да, так говорится в донесении.

– Почему они делают это? – спросил премьер-министр, озадаченный этой информацией.

– Чтобы разрушить береговые укрепления, и…

– А разве это не делают перед вторжением, осуществляя подготовку к высадке войск на берег? – спросил министр иностранных дел Шен.

– Ну да, я полагаю, это возможно, – ответил Луо, – но…

– Вторжение? – спросил Ху. – Непосредственное нападение на нашу территорию?

– Такое событие крайне маловероятно, – сказал им Луо. – У них нет возможности высадить войска на наше побережье в достаточно большом количестве. У Америки просто нет войск, чтобы осуществить подобное…

– А что, если они получат помощь с Тайваня? Сколько войск имеется в распоряжении этих бандитов?

– Да, у них есть сухопутные войска, – согласился Луо. – Но у нас большие возможности…

– Неделю тому назад вы сказали нам, что у нас вполне достаточно войск для победы над русскими, даже если они получат помощь со стороны американцев, – заметил Киан взволнованным голосом. – Какие ещё фантазии вы приготовили для нас теперь, Луо?

– Фантазии? – загремел голос маршала. – Я привожу факты, а теперь вы обвиняете меня в фантазиях?

– Что вы утаили от нас, Луо? – резко спросил Киан. – Мы здесь не крестьяне, которые должны верить тому, что им говорят.

– Русские создали оборонительную линию. Они сопротивляются нашему наступлению. Я говорил вам об этом, и говорю снова, что этого следовало ожидать. Мы ведём войну против русских. Это не грабёж пустого дома. Это вооружённый конфликт между двумя крупными державами – и мы одержим победу, потому что у нас больше хорошо подготовленных войск. Они обороняются недостаточно хорошо. Мы смели с нашего пути их пограничные войска, и мы преследуем их армию, оттесняя её на север. У русских не хватает мужества остановиться и защищать свою собственную землю. Мы раздавим их. Да, они будут защищаться. Мы должны ожидать этого, но это не имеет значения. Мы раздавим их, говорю вам! – уверенным голосом заявил Луо.

– Есть ли новости, которые вы не сообщили нам в настоящее время? – спросил министр внутренних дел Тонг, голосом более умеренным, чем сам вопрос.

– Я назначил генерал-майора Ге на пост командующего 34-й ударной армией. Он доложил мне, что по 29-й армии нанесён серьёзный удар с воздуха и она понесла потери. Результаты этого нападения пока неизвестны, возможно, противнику удалось нарушить связь, но атака с воздуха не может причинить серьёзный ущерб большой механизированной сухопутной армии. Законы войны не допускают такого.

– И что будет дальше? – спросил премьер-министр Ху.

– Я предлагаю отложить совещание и дать возможность министру Луо снова заняться своей задачей управления нашими Вооружёнными силами, – сказал Чанг Хан Сан. – Мы снова вернёмся к обсуждению наших проблем, скажем, в шестнадцать часов.

Присутствующие закивали головами. Каждому нужно было время, чтобы обдумать то, что они услышали этим утром, и, возможно, дать министру обороны шанс доказать свою правоту. Ху подсчитал число кивающих членов Политбюро и встал.

– Очень хорошо. Мы откладываем дальнейшее обсуждение до вечера. – Совещание прервалось в необычно подавленном настроении, без обсуждения происшедших событий между старыми товарищами. Выйдя из конференц-зала, Киан снова подошёл к Фангу.

– Произошло что-то очень плохое. Я чувствую это.

– Почему вы так считаете?

– Фанг, я не знаю, что сделали американцы с моими железнодорожными мостами, но, уверяю вас, разрушить их так, как нам сообщили сегодня утром, совсем непросто. Более того, разрушение мостов было произведено обдуманно. Американцы – это должны быть именно американцы – намеренно лишили нас возможности снабжать наши полевые армии. Такие действия предпринимаются только при подготовке к нанесению решающего удара. А теперь генерал, командующий нашими наступающими армиями, внезапно убит – случайной пулей, черт побери! Этот тупица Луо ведёт нас к катастрофе, Фанг.

– Мы узнаем больше сегодня вечером, – произнёс Фанг, оставил коллегу и пошёл к своему кабинету. Войдя в кабинет, он продиктовал новый отрывок для своего ежедневного дневника. И в первый раз подумал, уж не станут ли мемуары, которые он диктует, его завещанием.

…Что касается её самой, Минг была встревожена настроением своего министра. Пожилой человек, он тем не менее почти всегда был спокойным и полным оптимизма. Его манеры напоминали манеры старого джентльмена, даже когда он брал её или одну из других девушек в свою постель. Он вёл себя мягко и вежливо, это была одна из причин, почему секретарши не сопротивлялись его ухаживаниям более настойчиво.

К тому же он заботился о тех, кто удовлетворял его потребности. На этот раз она спокойно записывала его воспоминания, которые он диктовал монотонным голосом, откинувшись на спинку кресла и закрыв глаза. Через полчаса она вернулась к своему столу и занялась транскрибированием записей. Когда она закончила работу, настало время обеда, и она пошла в столовую со своей подругой Чаи.

– Что с ним случилось? – спросила она у Минг.

– Утреннее совещание прошло плохо. Фанг беспокоится о ходе войны.

– Но разве события на фронте не развиваются успешно? Разве не об этом все время говорят по телевидению?

Вы читаете Медведь и Дракон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×