не заботят их опасения. Он свое слово дал
— У нас нет выбора, — сказал Уэллен волшебнице. — Если он хотел предать нас, он мог сделать это и раньше. Зачем дожидаться патруля, когда легче было отдать нас драконам?
— И вправду, зачем? — не оглядываясь, спросил Сумрак. Он спокойно смотрел, как всадники окружают их, отрезая путь к бегству.
Бедлам изо всех сил старался принять столь же невозмутимый вид, но суровые лица подъезжавших всадников вселили бы неуверенность даже в храбрейшего из людей.
Командир патруля направил своего гнедого прямо на чародея и не останавливался, пока раздувающиеся ноздри коня не приблизились вплотную к призрачному лицу. Сумрак взглянул на всадника с тем же равнодушием, какое до этого демонстрировал и Уэллену с Забеной.
— Господин Сумрак…
Чернокожий почтительно поклонился. Аристократическое лицо его обрамляла короткая ухоженная борода. По сравнению с четырьмя другими темнокожими солдатами командир казался воплощением самой ночи.
Покойный Прентисс Асаальк выглядел бы здесь словно цветок в безжизненной пустыне…
— Бентон Лор…
— Не ожидал увидеться с тобой вновь, сирах. Мы не были здесь около трех лет. Я полагаю, не кто иной, как ты, нарушил однообразие нашей службы?
— На сей раз — нет.
— Нет? — Лор взглянул на Уэллена с чародейкой; неудивительно, что последнюю он рассматривал гораздо дольше. — Но, конечно же, ты все объяснишь мне… и моему повелителю.
Эта утонченная вежливость начинала раздражать ученого. Какие могут быть отношения у чародея с прислужниками Пурпурного Дракона, предателями человеческого рода?
Командир патруля вновь смерил взглядом свою главную добычу.
— Пожалуй, ты… неплохо выглядишь.
— В этом — заслуга моих спутников.
Лор, неверно истолковавший слова чародея, вновь покосился на Забену, ответившую ему свирепым взглядом исподлобья.
— Какая блестящая компания!
— Осторожнее, — поддразнил его Сумрак. — Она убивала мужчин и за меньшие промашки!
— Безоговорочно верю в это. — Лор наклонился с седла вперед. — Могу ли я спросить, как избежали вы внимания трех драконов? Должен признать, я весьма удивлен, обнаружив вас здесь после их ухода.
— Приходит время
— Если… если слова твои таковы, — с этими словами солдат выпрямился вновь, — я не стану утруждать себя разгадкой твоего ответа. О, к слову сказать: вы — мои пленники, сирах.
— Конечно. У тебя есть мое поручительство. Этого командору было довольно.
— А как же с твоими друзьями? Сумрак пожал плечами:
— За господина Бедлама я могу поручиться словом чести. Что до женщины… Могу обещать, что она останется с ним. Но — не более.
Бентон Лор щелкнул пальцами. Один из солдат начал разматывать веревку, висевшую на луке седла.
— Тогда ее надлежит как следует связать.
— Что-о?!
Глаза Забены на миг сделались круглыми, словно полная луна, и тут же сузились, подобно лезвию кинжала. Она готова была призвать всю оставшуюся при ней волшебную силу и преподать солдату последний в его жизни урок.
Уэллен перехватил ее взметнувшуюся руку. Взглянув в глаза командору Лору, он со скрытым удовольствием отметил, что сумел заставить того отвести взгляд — пусть хотя бы на миг.
— Я за нее в ответе. В веревке нет нужды. Крепко сложенный офицер хмыкнул:
— Ты можешь вскоре пожалеть об этом, господин… Бедлам, не так ли, сирах? Что ж, я принимаю твое ручательство за нее.
Лор кивнул, и его солдат снова смотал веревку. Затем командир патруля указал на Сумрака с Уэлленом. Несколько всадников тронулись вперед. Двое из них, приблизившись к Уэллену, подхватили его за руки и подняли, усадив на круп одной из лошадей. То же самое было проделано с чародеем.
А сам Бентон Лор, выказав изумительную силу, одним рывком поднял Забену и сделал вид, что собирается бросить ее поперек седла. Лишь в последний миг он позволил женщине принять сидячее положение. На лице волшебницы появилось прямо-таки убийственное выражение, но Лор только расхохотался:
— Ты способна соблазнить кого угодно, миледи Забена! Соблазнить — либо привести в ужас!
Она подняла было руку, но чернокожий поймал ее за запястье. Улыбка его сделалась слегка насмешливой.
— Легче, легче, миледи! Ты только сломаешь свои прекрасные ноготки о мою толстую шкуру. Если думаешь, что с заклятиями выйдет удачнее, вон господин Сумрак подтвердит, что ты ошибаешься!
— Ты уж поверь ему, дитя мое, — увещевающе сказал чародей. — Командор Лор и сам кое-что умеет.
— У него нет седой пряди в волосах! — возразила она, явно не желая признавать за воином еще и это преимущество.
— Я, миледи, — источник некоторого замешательства для моего друга Сумрака… а также и для моего хозяина. Чем вдаваться в объяснения, я осмелюсь просить тебя и мастера Бедлама осмотреть мои седеющие волосы.
Оба неуверенно присмотрелись к голове Лора. Поначалу Уэллен видел лишь отметины долгих лет, но затем разглядел слабые серебряные проблески. Осторожно, стараясь не упасть с лошади, он наклонился поближе.
Лор повернул голову. Уэллен вновь уловил серебристое мерцание и на этот раз понял, в чем дело.
— И вправду, — сказал он, — Только прядь
— Ну, я предпочитаю называть это «перечными зернышками», но ты более или менее прав, господин Бедлам.
— Как видно, даже
~ Итак… — Лор проверил, надежно ли устроена в седле Забена. — Если других поводов для промедления нет, пора покинуть эти места.
Один из солдат — видимо, помощник командира — построил всадников в боевой порядок и развернул к северо-западу. Когда отряд был готов, Бентон Лор дал команду трогаться.
В самом скором времени Уэллена начали одолевать подозрения. Большей частью их вызвали необъяснимые отношения командора Бентона Лора и древнего чародея. Но был еще и маршрут, выбранный офицером. Покинув равнину, отряд даже не пытался свернуть на север, хотя именно туда улетели драконы и, следовательно, именно там обитал их бесчеловечный владыка. Бедлам не сомневался, что Король-Дракон желает допросить трех пленников как можно скорее. Любая задержка дорого обошлась бы виновному. Однако Лор уводил отряд все дальше и дальше в другую сторону.
Почему?