протекает поблизости).

26

В исландском тексте имени Альвгерд нет, добавлено переводчиком на основании главы 98.

27

Перевод висы: Asterix. Вариант от Halgar Fenrirsson:

На Аталя Вороне, в стенах каменных — кормчий ныне. Конь деревянный не полон мужами, искусными в битвах. Лучше буду один я, чем вместе с отродьем Трэля: так дольше запомнят люди, на чьем корабле лежу.

28

Перевод висы: С. М. Гаврюшин, Е. В. Литовских (МГУ). Смысл этой висы непонятен и загадочен.

29

Щётки — это место над самым копытом лошади.

30

В предыдущей главе говорится, что Турид, дочь Аудуна, была женой Торлака, сына Асгейра с Косы. В конце следующей главы говорится о другой жене Асгейра с Косы.

31

Или Торхильд.

32

В «Саге о Греттире» Стейн Мореход назван сыном Торира Осенняя Мгла.

33

Ошибка: Тьодхильд — дочь Ёрунда, сына Ульва (см. главу 43).

34

Перевод М. И. Стеблин-Каменского.

35

В главе 28 Арнора названа дочерью Эйнара с Конца Склона, тезки Лагунного Эйнара.

36

В «Саге о людях из Лососьей Долины» эта Халльфрид названа Йорун.

37

В «Саге о людях из Лососьей Долины» эту дочь Барда зовут Гудню.

38

Жена Гуннара с Конца Склона.

39

Она же Гьявлауг, она же Гудлауг.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату