Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда государь повелел министру двора Фудзивара [Каматари][1682] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор16 Все засыпает зимою.А когда весна наступает,Птицы, что раньше молчали,Начинают петь свои песни.Цветы, что невидимы были,Цвести начинают повсюду,Но их сорвать невозможно,Так в горах разросся кустарник.А сорвешь — нельзя любоваться,Такие высокие травы.А вот осенью — все иное:Взглянешь на купы деревьев,Алые клены увидишь,Листья сорвешь, любуясь.А весной зеленые листья,Пожалев, оставишь на ветке.Вот она — осени прелесть!Мне милей осенние горы!Песня, сложенная принцессой Нукада во время ее отъезда в провинцию Оми[1683]17 Сладкое вино святое,Что богам подносят люди…Горы Ми?ва!Не сводя очей с вершины,Буду я идти, любуясь,До тех пор, пока дороги,Громоздя извилин груды,Видеть вас еще позволят,До тех пор, пока не скроютОт очей вас горы НараВ дивной зелени деревьев.О, как часто,О, как частоЯ оглядываться буду,Чтобы вами любоваться!И ужель в минуты эти,Не имея вовсе сердца,Облака вас прятать могутОт очей моих навеки?Каэси-ута18 Горы Мива,Неужели скроетесь теперь навеки?О, когда бы в небе этомОблака имели сердце,Разве скрыли б вас от взора?Песня, сложенная принцессой Нукада, когда государь [Тэ?ндзи] охотился на полях Камо[1684]20 Иду полями нежных мураса?ки[1685],Скрывающих пурпурный цвет в корнях,Иду запретными полями,[1686]И, может, стражи замечали,Как ты мне машешь рукавом?Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по государю Тэндзи488 Когда я друга моего ждала,Полна любви,В минуты этиУ входа в дом мой дрогнула слегка бамбуковая штора,—Дует ветер…