Какая печаль Ее одежды припомнить! Мы оба, я и она, Устало бредем в этом мире, Где свидеться нам не дано. * * * Не догорит до конца,— Жизнь томительно длится. Еще мы в мире одном, Но все упованья напрасны. Разъединен наш союз. * * * Что меня ждет? Сердце я утешаю Завтрашним днем. Так вчерашний прошел, Так и нынешний минет. * * * Вековечный чертог! Пусть под ветхой кровлею Спрятался он, Но еще осталось, Не исчезло минувшее.

Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин

Перевод А. Глускиной

* * * Нет, то не снег цветы в садах роняют, Когда от ветра в лепестках земля,— То седина! Не лепестки слетают, С земли уходят не цветы, а я…

Кодай-готаю Кэнсэйдзё

Перевод А. Глускиной

* * * На скошенной соломе тростниковой Забылся я в пути недолгим сном… Как хорошо! Луна над яшмовой рекою, А небо — в свете утренней зари.

Минамото Санэтомо[1808]

Перевод Веры Марковой

Воспеваю первый день первой луны нового года Ранним утром гляжу: Горы затмились туманом, Это сходит весна С необъятной равнины Вечно сущего неба. Песня о сердце в глубине сердца Где боги живут? Где обитают будды? Ищите их Только в глубинах сердца Любого из смертных людей. Песня о «срединном пути» согласно Махаяне [1809]
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату