Перевод Л. Мартынова

Король английский Эдуард Мчит на гнедом коне. «Вот мой Уэльс! Он чем богат? Узнать угодно мне! Здесь много ль гор, лесов, озер, Богата ли земля? И щедро ль кровь бунтовщиков Удобрила поля? И так ли счастлив нынче здесь Мне богом данный люд, Как этот вот рогатый скот, Что пастухи пасут?» «Не сомневайся, о король! В короне не найдешь Алмаза краше, чем Уэльс,— Так этот край хорош! А этот богоданный люд Так счастлив, так он рад, Что немы, как могилы, тут Все хижины стоят». И по владениям немым, При мертвой тишине Король английский Эдуард Мчит на гнедом коне. Монтгомери звать замок тот… Гостей созвать веля, Его хозяин нынче ждет На ужин короля. Дичь, рыбу, много всяких блюд На ужин подают, Все, что прельстит глаза и рот, Найдется нынче тут. Все для гостей припасено, Что Альбион родит, И драгоценное вино, Что за морем кипит. «Что ж, господа, за короля Никто не поднял тост? О псы уэльские! Видать, Вы не поджали хвост! Я вижу рыбу, вижу дичь И вас, о бунтари! В любом из вас сидит сейчас По дьяволу внутри! Так не „да здравствует король“? Не мил вам Эдуард? Где тот, кто здравицу споет? Сюда, уэльский бард!» И друг на друга не глядят Все гости, побледнев, Их лица исказил не страх, Но величайший гнев. Что отвечать? Кому начать? Молчат… И наконец, Как белый голубь, поднялся Седой старик-певец. «Спою я о тебе, король! — Бард старый говорит.— Струна гудит. Так сталь звенит, Так раненый хрипит. Так раненый хрипит… В крови Здесь солнечный закат. Летит на кровь ночная дичь, Кто в этом виноват?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×