ЗАМОК БОНКУР[83]

Перевод Е. Витковского

Закрою глаза и грежу, Качая седой головой: Откуда вы, призраки детства, Давно позабытые мной? Высоко над темной равниной Замок, мерцая, встает — Знакомые башни, бойницы И арка высоких ворот. Каменный лев печально На меня устремляет взор — Я приветствую старого друга И спешу на замковый двор. Там сфинкс лежит у колодца, Растет смоковница там, За этими окнами в детстве Я предавался мечтам. Вот я в часовне замка, Где предков покоится прах, — В сумрачном склепе доспехи Висят на темных стенах. Глаза туман застилает, И не прочесть письмена, Хоть ярко горят надо мною Цветные стекла окна… Мой замок, ты высечен в сердце Пускай ты разрушен давно; Над тобою крестьянскому плугу Вести борозду суждено. Благословляю пашню И каждый зеленый всход,— Но трижды благословляю Того, кто за плугом идет. А ты, моя верная лира, Вовеки не умолкай,— Я буду петь мои песни, Шагая из края в край.

ДЕВУШКА ИЗ КАДИКСА

Перевод В. Топорова

«Неужели от испанки Ждешь вниманья безрассудно, Серенады распевая Под надзором у француза? Прочь! Я знаю вас — кичливых И трусливых андалузцев! Нам бы шпаги, вам бы спицы — Мы б не праздновали труса! Если даже сами шпаги — Предков гордое оружье — В бок толкнут вас: „Хватит дрыхнуть!“, Вы ответите: „Так нужно!“ Если даже чужеземный Бич хлестнет по вашим шкурам — Лишь попятитесь покорно, Лишь потупитесь понуро!» «Сеньорита, ваши речи Прозвучали слишком круто. Или стали чужеземцу Вы любезною подругой?»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×