Когда ж проснулся я — за лесом Всходила тусклая луна; Вокруг меня в сияньи бледном Лежала чуждая страна… И, озираясь, на деревьях Я видел иней, а не цвет; Поля покрыты были снегом, И сам я был уж стар и сед.

ГНЕВ

Перевод В. Левика

В старом доме обветшалом, Лежа в мусоре плачевно, Под лучом рассвета шалым Щит и меч блеснули гневно. Как молчат пиры и тризны, Так доспехи смолкли в зале, Где спасители отчизны В годы бурь хозяевали. Да, пришло другое племя — Шнырят карлики по скалам, Наглы в солнечное время, Но трусливы перед шквалом. Не стесняясь преступлений, Кровь Христову продавая, Без желаний, без стремлений Канет в глубь времен их стая. Ты один пребыл упорный, Не запятнанный изменой. Так бы мне в наш век позорный Вспомнить о любви священной, В небо кроной взмыв могучей, В глубь утеса вдвинуть корни И стоять, как дуб над кручей, Устремленный к выси горней.

ПРОЩАНИЕ

Перевод А. Карельского

Шум ночной уж полнит лес, Мгла в его глубинах. Бог украсил лик небес Светом звезд невинных. Тишина легла в низинах, Шум ночной лишь полнит лес. Так нисходит в мир покой: Лес и дол смолкают, Путник с робкою тоской Дом свой вспоминает, Свод лесной ниспосылает И тебе, душа, покой.

ПЛАВАНЬЕ ПЕВЦА

Перевод А. Карельского

В сиянии безмолвном Лазурный свод высок, И мчит по светлым волнам Нас юности поток. Мы — аргонавтов племя На гордом корабле, Плывем сквозь даль и время К полуденной земле.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×